‏ Joshua 3

Přes Jordán

1Časně ráno pak Jozue vstal. Vyrazili ze Šitímu
Nu 25,1
a přišli až k Jordánu, on a všichni synové Izraele. Tam přenocovali, dříve nežli se měli
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přebrodit.
2⌈Když uplynuly⌉
h.: Po skončení; 9,16
tři dny, stalo se, že správci prošli středem tábora
3a přikázali lidu: Jakmile uvidíte truhlu
Ex 25,10nn
smlouvy Hospodina, svého Boha, a lévijské kněze, kteří ji nesou, i vy vyrazíte ze svého místa a půjdete za ní.
4Avšak mezi tebou a mezi ní bude vzdálenost v míře asi dvou tisíc loket.
[cca 900 m.]
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Nepřibližujte se k ní, abyste tak
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
poznali cestu, po které půjdete, protože po cestě jste nikdy
h.: předtím
dříve neprocházeli.

5Jozue pak lidu řekl: Posvěťte se, neboť zítra učiní Hospodin uprostřed vás
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
obdivuhodné věci.
6A kněžím Jozue řekl: Pozdvihněte truhlu smlouvy a přejděte
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lidem. I pozdvihli truhlu smlouvy a šli
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lidem.

7Nato řekl Hospodin Jozuovi: Tohoto dne tě začnu vyvyšovat v očích celého Izraele, takže poznají, že tak jako jsem byl s Mojžíšem, budu s tebou.
1,5; Sd 1,19v
8A ty přikážeš kněžím nesoucím truhlu smlouvy: Jakmile přijdete až k okraji jordánských vod, zastavíte se v Jordánu.

9Jozue pak řekl synům Izraele: Přistupte sem a poslyšte slovo Hospodina, svého Boha. 10Jozue dále řekl: Po tomto poznáte, že živý
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh je uprostřed vás a 
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
úplně
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
vám podrobí
n.: od vás vyžene
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaance,
sg., jednotné číslo (singulár)
Chetejce,
sg., jednotné číslo (singulár)
Chivejce,
sg., jednotné číslo (singulár)
Perizejce,
sg., jednotné číslo (singulár)
Girgašejce i 
sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejce a 
sg., jednotné číslo (singulár)
Jebúsejce.⌉
Dt 7,1; 20,17; Sd 3,5
11Hle, truhla smlouvy Pána celé země prochází
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi do Jordánu.
12Nuže, vezměte za sebe dvanáct mužů z kmenů Izraele, ⌈po jednom muži za
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý kmen.⌉
h.: jeden muž jeden muž na kmen
13A stane se, jakmile spočinou ve vodách Jordánu chodidla kněží nesoucích truhlu Hospodina, Pána celé země, že se jordánské vody roztrhnou, vody sestupující odshora, a zůstanou stát jako jednolitý val. 14A stalo se, když lid ⌈vytáhl ze svých stanů,⌉
n : opustil své ležení
aby prošel Jordánem, a kněží nesoucí truhlu smlouvy
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lidem
15jakmile přišli, nesouce truhlu, až k Jordánu a nohy kněží nesoucích truhlu se namočily na okraji vod (Jordán se rozlil
h.: naplnil
nad celý svůj břeh po všechny dny žní),
16tu se zastavily vody, sestupující odshora, povstaly jako jednolitý val velmi
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
daleko od
K: u
města Adamu, které je poblíž Saretánu,
1Kr 7,46
a ty, které
Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
odtékají k moři Araby,
Dt 1,1p
Solnému
12,3; 15,2; 18,19; Dt 3,17p
moři, se ztratily, ustoupily
h.: odtrhly se
a lid
pl., množné číslo (plurál)
prošel naproti Jerichu.
17Kněží nesoucí truhlu smlouvy Hospodinovy zůstali stát
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
pevně na suché zemi uprostřed Jordánu a všichni
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
procházeli po suché zemi, dokud neprošel
pl.; h.: nepřestali procházet
celý ten národ Jordánem.

Copyright information for CzeCSP