Joshua 3
Přes Jordán
1Časně ráno pak Jozue vstal. Vyrazili ze Šitímu ▼▼Nu 25,1
a přišli až k Jordánu, on a všichni synové Izraele. Tam přenocovali, dříve nežli se měli ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přebrodit. 2⌈Když uplynuly⌉ ▼▼h.: Po skončení; 9,16
tři dny, stalo se, že správci prošli středem tábora 3a přikázali lidu: Jakmile uvidíte truhlu ▼▼Ex 25,10nn
smlouvy Hospodina, svého Boha, a lévijské kněze, kteří ji nesou, i vy vyrazíte ze svého místa a půjdete za ní. 4Avšak mezi tebou a mezi ní bude vzdálenost v míře asi dvou tisíc loket. ▼▼[cca 900 m.]
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Nepřibližujte se k ní, abyste tak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
poznali cestu, po které půjdete, protože po té cestě jste nikdy ▼▼h.: předtím
dříve neprocházeli. 5Jozue pak lidu řekl: Posvěťte se, neboť zítra učiní Hospodin uprostřed vás ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
obdivuhodné věci. 6A kněžím Jozue řekl: Pozdvihněte truhlu smlouvy a přejděte ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lidem. I pozdvihli truhlu smlouvy a šli ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lidem. 7Nato řekl Hospodin Jozuovi: Tohoto dne tě začnu vyvyšovat v očích celého Izraele, takže poznají, že tak jako jsem byl s Mojžíšem, budu s tebou. ▼▼1,5; Sd 1,19v
8A ty přikážeš kněžím nesoucím truhlu smlouvy: Jakmile přijdete až k okraji jordánských vod, zastavíte se v Jordánu. 9Jozue pak řekl synům Izraele: Přistupte sem a poslyšte slovo Hospodina, svého Boha. 10Jozue dále řekl: Po tomto poznáte, že živý ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh je uprostřed vás a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
úplně ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
vám podrobí ▼▼n.: od vás vyžene
⌈ ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaance, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Chetejce, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Chivejce, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Perizejce, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Girgašejce i ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejce a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Jebúsejce.⌉ ▼▼Dt 7,1; 20,17; Sd 3,5
11Hle, truhla smlouvy Pána celé země prochází ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi do Jordánu. 12Nuže, vezměte za sebe dvanáct mužů z kmenů Izraele, ⌈po jednom muži za ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý kmen.⌉ ▼▼h.: jeden muž jeden muž na kmen
13A stane se, jakmile spočinou ve vodách Jordánu chodidla kněží nesoucích truhlu Hospodina, Pána celé země, že se jordánské vody roztrhnou, vody sestupující odshora, a zůstanou stát jako jednolitý val. 14A stalo se, když lid ⌈vytáhl ze svých stanů,⌉ ▼▼n : opustil své ležení
aby prošel Jordánem, a kněží nesoucí truhlu smlouvy ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lidem 15jakmile přišli, nesouce truhlu, až k Jordánu a nohy kněží nesoucích truhlu se namočily na okraji vod (Jordán se rozlil ▼▼h.: naplnil
nad celý svůj břeh po všechny dny žní), 16tu se zastavily vody, sestupující odshora, povstaly jako jednolitý val velmi ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
daleko od ▼▼K: u
města Adamu, které je poblíž Saretánu, ▼▼1Kr 7,46
a ty, které ▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
odtékají k moři Araby, ▼▼Dt 1,1p
Solnému ▼▼12,3; 15,2; 18,19; Dt 3,17p
moři, se ztratily, ustoupily ▼▼h.: odtrhly se
a lid ▼▼pl., množné číslo (plurál)
prošel naproti Jerichu. 17Kněží nesoucí truhlu smlouvy Hospodinovy zůstali stát ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
pevně na suché zemi uprostřed Jordánu a všichni ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
procházeli po suché zemi, dokud neprošel ▼▼pl.; h.: nepřestali procházet
celý ten národ Jordánem.
Copyright information for
CzeCSP