Judges 20
Potrestání Benjamínců
1Tehdy ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
přišli všichni synové Izraele a obec se shromáždila jako jeden muž ▼▼1S 11,7
od Danu až po Beer–šebu ▼▼1S 3,20p
i zemi Gileád ▼▼21,8n; Nu 32,1
k Hospodinu do Mispy. ▼▼10,17; 1S 7,5; Jr 40,6p
2Vůdcové ▼▼1S 14,38p
všeho lidu ze všech izraelských kmenů se postavili ve shromáždění Božího lidu, čtyři sta tisíc mužů, pěšáků ▼▼Nu 11,21; 1S 15,4; 1Kr 20,29
schopných ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
tasit meč. ▼▼8,10
3Synové Benjamínovi slyšeli, že synové Izraele ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhli do Mispy. Synové Izraele se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
ptali: Povězte, jak se stalo takové zlo? 4Nato odpověděl ▼▼h.: + muž
lévita, muž té zavražděné ženy. Řekl: Já jsem se svou konkubínou přišel přenocovat do Gibeje, která patří Benjamínovi. 5Občané ▼▼9,2p
Gibeje však proti mně povstali a obklíčili kvůli mně v noci dům. Mě zamýšleli zabít a mou konkubínu ponižovali, až zemřela. 6Tu jsem svou konkubínu uchopil, rozsekal jsem ji na kusy a poslal jsem ji na celé území ▼▼h.: pole
izraelského dědictví, protože oni ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchali v Izraeli hanebnost a bláznovství. ▼▼19,23n
7Hle, vy všichni jste synové Izraele; ujměte se tady té ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitosti a učiňte rozhodnutí. 8Tehdy všechen lid povstal jako jeden muž se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Nikdo nepůjdeme ke svému stanu a ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo neodejdeme do svého domu. 9Nuže, toto je ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, kterou provedeme s Gibejí: Potáhneme proti ní podle losu. ▼▼[tehdy běžný způsob a prostředek rozhodování (srv. Ex 28,30); Nu 26,55; Jon 1,7]
10Vezmeme tedy deset mužů ze sta od každého z izraelských kmenů a sto z tisíce a tisíc z desetitisíce, aby vzali zásobu potravin ▼▼7,8; Joz 1,11
pro lid, který ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhne na Benjamínovu Gebu, ▼▼tak většina h. rkpp; jeden h. rkp má však Gibea a z kontextu je zřejmé, že jde o variantu jména Gibea; v. 33; 1S 13,16
aby s ní ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložil podle všeho bláznovství, které ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchala v Izraeli. 11Tak ⌈se odebrali všichni izraelští muži⌉ ▼▼sg.; v celé kp. je hojně užívána vazba „(každý) muž Izraele“, v kolektivním smyslu tj. (všichni) izraelští muži
k tomu městu jako jeden muž -- spojenci. 12Dále poslaly izraelské kmeny muže do všech Benjamínových kmenů se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: ⌈Jaké zlo se to u vás stalo?⌉ ▼▼h.: Co je toto za zlo, které se ve vás / mezi vámi stalo?
13Nyní tedy vydejte ▼▼2S 20,21n
ty ničemníky, ▼▼19,22p
kteří jsou v Gibeji. Usmrťme je a vyhlaďme zlo ▼▼Dt 13,6; 1K 5,13
z Izraele. Ale synové Benjamínovi nechtěli uposlechnout své bratry, ▼▼h.: hlas svých bratrů
syny Izraele. 14Pak se synové Benjamínovi shromáždili z měst do Gibeje, aby ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli do boje se syny Izraele. 15V onen den bylo napočítáno synů Benjamínových z měst dvacet šest tisíc mužů schopných ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
tasit meč, mimo sedmi set vybraných mužů, kteří byli napočítáni z obyvatel Gibeje. 16Ze všeho tohoto lidu bylo vybráno sedm set mužů ⌈nevládnoucích ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pravou rukou;⌉ ▼▼[zřejmě idiomatický opis pro leváky]; 3,15
každý z nich vrhal z praku ▼▼1S 17,49; 2Pa 26,14; Za 9,15
kámen nachlup přesně a neminul ▼▼[Vedle tohoto jediného doslovného užití se kořen tohoto slova mnohem častěji používá v přeneseném smyslu jako: hřešit (Ex 9,34) / svést k hříchu (1Kr 14,16).]
cíl. 17Izraelských ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
mužů bylo napočítáno mimo Benjamínců čtyři sta tisíc mužů schopných ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
tasit meč; všichni to byli ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
bojovníci. 18Povstali, vystoupili do Bét–elu ▼▼v. 26; 4,5; 21,2.19; Gn 28,19; 1S 10,3
a doptávali ▼▼1,1; 1S 30,8; 2S 5,19
se Boha. Synové Izraele se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
ptali: Kdo z nás má ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vytáhnout jako první ▼▼h.: na počátku
do bitvy se syny Benjamínovými? Hospodin ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Juda půjde jako první. 19Ráno tedy synové Izraele povstali a utábořili se u Gibeje. 20Porážka ostatních kmenů
Pak ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
⌈vytáhli izraelští muži⌉ do bitvy s ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Benjamínci. Izraelští ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muži se proti nim sešikovali k bitvě u Gibeje. 21Vtom ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli synové Benjamínovi z Gibeje a srazili v Izraeli v onen den dvacet dva tisíc mužů k zemi. 22Ale lid, ▼▼n : vojsko …; 11,21
izraelští ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muži, se posilnili ▼▼1S 30,6; 2S 11,25; sg.; n : vzchopili
a znovu ▼▼h.: pokračovali
se ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
sešikovali k boji na místě, kde se sešikovali prvního dne. 23Tehdy synové Izraele ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přišli a plakali ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem až do večera a doptávali se Hospodina: To se máme ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
znovu pustit do boje se syny svého bratra Benjamína? Hospodin řekl: ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhněte proti němu. 24Synové Izraele se tedy druhého dne přiblížili k synům Benjamínovým. 25I druhého dne jim Benjamín ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhl naproti z Gibeje a srazil mezi syny Izraele znovu k zemi osmnáct tisíc mužů. Ti všichni ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
byli ozbrojeni mečem. 26Tu vystoupili všichni synové Izraele a všechen lid, přišli do Bét–elu, plakali a pobývali tam ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem. V onen den se postili ▼▼1S 7,6!
až do večera a ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinesli ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodina zápalné a pohostinné oběti. 27Pak se synové Izraele doptávali Hospodina; v oněch dnech tam byla truhla ▼▼[Jediná zmínka o ní v celé knize; Joz 3,3; 7,6; 1S 3,3.]
Boží smlouvy. 28A Pinchas, ▼▼Nu 25,7; Joz 24,33
syn Eleazara, syna Áronova, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ní v oněch dnech stál ▼▼ptc.; n : sloužil
se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: To máme stále znovu ▼▼h.: budu pokračovat
▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
táhnout do boje se syny svého bratra Benjamína, nebo máme ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přestat? Hospodin řekl: ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhněte, protože zítra ho vydám ▼▼1,4
do tvé ruky. 29Izrael pak umístil v okolí Gibeje ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zálohy. ▼▼Joz 8,2.7
30Porážka Benjamínců
Třetího dne ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhli synové Izraele proti synům Benjamínovým a sešikovali se u Gibeje jako dvakrát předtím. 31I synové Benjamínovi ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli naproti tomu lidu, odlákáni od města, a začali pobíjet některé z toho lidu, probodávat je jako již dvakrát předtím. Na silnicích, z nichž jedna vystupuje do Bét–elu a druhá do Gibeje, zůstalo v poli asi třicet mužů z Izraele. 32Tu synové Benjamínovi řekli: Jsou ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před námi poraženi jako předtím. ▼▼h.: na počátku
Synové Izraele však řekli: Utíkejme, odlákáme ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je od města k silnicím. 33A všichni izraelští ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muži vstali ze svého místa a sešikovali se v Baal–támaře, zatímco se izraelská ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
záloha vyřítila ze svého místa z Gebské ▼▼v. 10p
planiny. 34Odnaproti ▼▼mnoho h. rkpp a Tg: Z jihu
▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhlo ke Gibeji deset tisíc mužů vybraných z celého Izraele. Rozpoutala se těžká bitva a oni nevěděli, že je zasáhla ▼▼h.: na ně sahá
zhouba. ▼▼v. 41; Gn 19,19; h.: zlo; Sd 20,12n
35I porazil ▼▼1S 4,3; 2Pa 13,15; Ž 89,24
Hospodin Benjamína ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Izraelem. Synové Izraele v onen den uvrhli do zkázy dvacet pět tisíc a sto mužů z Benjamína. Ti všichni byli ozbrojeni mečem. 36Synové Benjamínovi viděli, že jsou poraženi. ▼▼[Věta dále pokračuje ve v. 45; jako v mnoha h. vyprávěních je zde nejdříve řečen souhrn (vv. 29—36a) a potom jednotlivé podrobnosti.]
Izraelští ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muži ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
přenechali Benjamínovi území, protože spoléhali na ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zálohu, kterou umístili proti Gibeji. 37Tu ti ze ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zálohy přispěchali a vtrhli do Gibeje. ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Záloha vytáhla a pobila celé město ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče. ▼▼1,8!
38Izraelští ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muži ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měli se ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zálohou určené ▼▼h.: setkávání / shromáždění / určený čas / svátek
znamení: ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Nechte z města vystupovat mnoho kouře, abyste jim ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
dali znamení. ▼▼Jr 6,1
39Izraelští ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muži se v boji ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
obrátili a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Benjamínci ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
začali pobíjet probodené z izraelských mužů, asi třicet mužů, protože si řekli: Jistě je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před námi ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
nadobro poražen jako v té první bitvě. 40Tehdy začalo vystupovat z města znamení -- sloup kouře. Benjamín se za ním ohlédl a hle, celé to město stoupalo v plamenech k nebesům. 41Tu se ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
⌈izraelští muži obrátili a muži Benjamínovi se vyděsili,⌉ protože ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zjistili, že ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je zasáhla zhouba. ▼▼v. 41; Gn 19,19; h.: zlo; Sd 20,12n
42Obrátili se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před izraelskými ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muži ▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směrem do pustiny, ale válečná vřava ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
jim byla v patách a ti, kteří vyšli z měst, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
sráželi v jejich středu. 43Obklíčili Benjamína, pronásledovali ho bez odpočinutí, šlapali mu na paty až před Gibeu na východu slunce. 44Tak padlo z Benjamína osmnáct tisíc mužů. Byli to samí bojovníci. 45Ostatní se obrátili a utíkali do pustiny ke skále Rimónu. Dohledali ▼▼h.: Paběrkovali; Jr 6,9
z nich ▼▼h.: něho; tj. Benjamína
na silnicích pět tisíc mužů, ⌈stíhali ▼▼f., ženský rod
je⌉ ▼▼n.: lepili se na něj
až ke Gideómu a pobili z ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nich dva tisíce mužů. 46Všech padlých z Benjamína bylo v onen den dvacet pět tisíc ▼▼[zaokrouhlené číslo pro přesný údaj ve v. 35]
mužů schopných ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
tasit meč. Byli to samí bojovníci. 47Šest set mužů se však obrátilo ▼▼[Kdyby tito neutekli, byl by kmen Benjamínců vyhuben; srv. 21,3.17; 1S 9,21; Iz 1,9.]
a utíkali do pustiny ke skále Rimónu. Pobývali ve skále Rimónu čtyři měsíce. ▼▼21,13
48Izraelští ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muži se pak vrátili k synům Benjamínovým a pobili je ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče, muže z města, stejně jako zvíře, stejně jako všechno, co se našlo. Také všechna města, ⌈která objevili,⌉ ▼▼h.: objevená
podpálili. ▼▼1,8
Copyright information for
CzeCSP