Micah 1
Soud nad Samařím a Jeruzalémem
1Hospodinovo slovo, které se stalo k Micheáši ▼▼[h.: Míká (v textu ponechán zažitý tvar — srv. stejné jméno Sd 17,5; 1Kr 5,5; 2Pa 18,14); tj. Kdo je jako Hospodin; jeho prorocká služba se časově dosti překrývá se službou Izajášovou a Ozeášovou (viz Iz 1,1 a Oz 1,1) a je zmíněna u Jr 26,18]
Mórešetskému ▼▼[Mórešet bylo provinční město na hranicích s pelišt. územím Gatu]
ve dnech judských králů Jótama, ▼▼[751—736; 2Kr 15,32nn]
Achaza ▼▼[743—728; 2Kr 16,1nn]
a Chizkijáše, ▼▼[728—696; 2Kr 18,1nn]
to, co viděl ▼▼Am 1,1; Iz 1,1; n : prorokoval; Iz 30,10
o Samaří a Jeruzalému. 2Slyšte, ⌈všechny národy,⌉ ▼▼n.: národy, vy (h.: oni) všichni; [slovo o soudu nad Izraelem je univerzálním slovem pro všechny národy; srv. Ž 49,2]
pozorně naslouchej, země, i všechno, co ji naplňuje. ▼▼Jr 8,16
Ať je Panovník Hospodin ▼▼Jr 1,6p
proti vám svědkem, ▼▼Jr 42,5
Panovník ze svého svatého chrámu. 3Neboť hle, Hospodin vychází ▼▼Iz 26,21!
ze svého místa, ▼▼n.: + přebývání / bydliště; srv. Sd 7,7
sestoupí a bude šlapat po návrších ▼▼Am 4,13
země. 4Hory se pod ním rozplynou, ▼▼Ž 97,5
▼▼pl., množné číslo (plurál)
údolí se rozpoltí, ▼▼n.: popraskají / se rozštěpí; srv. Joz 9,13
jako vosk ▼▼srv. Ž 22,15
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od ohně, jako ▼▼n.: + budou tát hory, kameny budou padat jako …; [popis zemětřesení a sesuvu půdy]
voda proudící ▼▼2S 14,14
po stráni. 5To všechno kvůli Jákobovu přestoupení a kvůli hříchům domu izraelského. Co ▼▼n.: + Ptáte se:
je Jákobovým přestoupením? ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
Přece Samaří! Co jsou návrší ▼▼tj. místa modloslužby; srv. Oz 10,8; Jr 7,31; var.: hříchy
Judy? ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
Přece Jeruzalém! 6⌈Proměním ▼▼[Ač chybí jakékoli upozornění, zde začíná přímá řeč Boží. Tvoří ji vv. 6 a 7. Jde o proroctví, které se naplnilo za Micheášova života v letech 722—721 př. Kr.]
Samaří v ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
sutiny⌉ ▼▼Jr 26,18!; n.: Učiním S. sutinami; Iz 23,13; 25,2; Joz 8,28; Jr 2,7
na poli, v místo pro vysazení vinice. Jeho kameny uvrhnu ▼▼h.: vyleji; Jr 18,21
do údolí ▼▼[Samaří bylo totiž zbudováno na kopci — viz 1Kr 16,24]
a jeho základy odhalím. ▼▼Ez 13,14
7Všechny jeho tesané modly ▼▼Jr 51,47.52
budou rozbity, všechny jeho nevěstčí ▼▼Iz 23,17
mzdy budou spáleny ohněm, všechny jeho modlářské zpodobeniny ▼▼Jr 50,2
proměním v pustinu. ▼▼Lv 26,33; Jl 4,9; Sf 1,13; Mal 1,3; Oz 2,5v
Protože je shromáždilo jako nevěstčí mzdu ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutky, znovu se ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
stanou nevěstčí mzdou ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutky. 8Proto ▼▼Jr 4,8.28
budu bědovat a naříkat, půjdu bosý ▼▼Jb 12,17
a nahý, ▼▼Iz 20,2.3; [Zdá se, že nešlo o úplnou nahotu, ale že prorok měl jen bederní roušku]
⌈budu kvílet jako šakali ▼▼Jr 14,6; 50,39; (LXX, Vul a BKR: drak)
a truchlit jako⌉ ▼▼h.: činit kvílení (vytí) … a smuteční obřad; Jr 6,26; Am 5,16
pštrosi. ▼▼h.: + dcery (pštrosa); [lze chápat podobně jako ben — syn ve smyslu příslušnosti ke skupině, nebo jako: mláďata (f.) pštrosa]; srv. Lv 11,16p; [jak šakali, tak pštrosi vydávají v noci pronikavé kvílivé zvuky, jako by trpěli velkou bolestí]
9Neboť jeho ▼▼h.: její (protože Samaří je v h. f.)
rána ▼▼dle LXX, Pš a Vul; TM: sg; Jr 10,19; 19,8
je nevyléčitelná, ▼▼Iz 17,11; Jr 17,9
▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dostala se až do Judska, dosáhla až k bráně ▼▼[brána byla místem zasedání starších či soudu a je mnohdy — i zde — vlastně synonymem pro: vládu]
mého lidu, až do Jeruzaléma. 10Neoznamujte to v Gatu, ▼▼2S 1,20!; [sl. hříčka Gat + sloveso: taggidú]
▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vůbec ▼▼n.: hořce; Pl 1,2; [podle analogie kontextu možná var.: v Akko (h.: bakkó al tibkú)]
neplačte! V Bét–leafře ▼▼tj. domu prachu — slovní hříčka; [?=Orfa]
se válej v prachu. ▼▼[na znamení smutku; srv. Iz 47,1; Jr 25,34]
11⌈Obyvatelé Šafíru, jděte dál⌉ ▼▼h.: Jdi dál vám, obyvatelko Š.; [bráno jako kolekt. — podobně i dále do konce kapitoly!]
v ⌈nahotě a hanbě.⌉ ▼▼n.: hanebné nahotě; [ve slovní hříčce k Šafír = nádhera; (nazí budou odváděni do zajetí)]
Obyvatelé Saanánu nemohli ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyjít. ▼▼n.: vytáhnout z města; [h.: jácá ve slovní hříčce k Saanán (srv. Senan — Joz 15,37); z obleženého města / kvůli strachu z blížícího se nepřítele — nebudou moci odejít]
Kvílení Bét–eselu ▼▼[h.: Dům blízkosti — zde naznačuje blízkost dobyvatelů; srv. Asal, Za 14,5]
⌈vás připraví o⌉ ▼▼h.: vezme od vás; Př 1,19; Oz 4,11
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
místo k přebývání. ▼▼[dle NBC: obránci Bét–eselu s nářkem ustupují do blízkého Jeruzaléma a berou s sebou utečence ze Saanánu a Šafíru, kteří zde krátce nalezli pro sebe místo k přebývání — oporu]; HL
12Obyvatelé Marótu ▼▼[tj. hořkost, další předměstí Jeruzaléma]
⌈zeslábli touhou po dobru,⌉ ▼▼2S 13,2; n.: toužebně čekali na dobro
ale od ▼▼2Kr 6,33!; 1S 16,14; 1Kr 12,15
Hospodina sestoupilo do brány Jeruzaléma zlo. 13Zapřáhněte ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
vozy k ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
ořům, ▼▼1Kr 5,8
obyvatelé Lakíše! ▼▼[město v JZ Judsku; zde zřejmě dovolili jako první zavést severoizraelský pohanský kult]
Zde ▼▼h.: Ona = On (tj. Lakíš)
je počátek hříchu pro dceru sijónskou, ▼▼4,8; Pl 1,6
neboť v tobě tkví ▼▼h.: nalezli; srv. Jr 11,9
▼▼pl., množné číslo (plurál)
přestoupení Izraele. 14Proto dáš ⌈dary na rozloučenou ▼▼n.: věno
Mórešet–gatu.⌉ ▼▼n : se budeš muset rozloučit s M.; [Lakíš je přirovnán k otci, který dává věno své dceři, když opouští otcovský dům, aby pobývala se svým manželem. Podobně se Lakíš rozloučí s Mórešet–Gatem, protože Mórešet bude dobyt. (Mórešet = snoubenka)]
⌈Domy Akzíbu⌉ ▼▼tj. obyvatelé „klamu“; (Joz 15,44; Sd 1,31; JZ od Adulamu)
budou zklamáním ▼▼[tj. marnou nadějí pro judskou armádu snažící se zastavit postup nepřítele]; Jr 15,18
pro izraelské krále. 15Znovu na vás přivedu ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
dobyvatele, ▼▼h.: vlastníka; tj. toho, kdo zaútočí a získá do vlastnictví; Jr 8,10; Neh 9,15
obyvatelé Maréši, ▼▼[tj. vlastnictví; jde tedy o další z Micheášových sl. hříček]
⌈až do Adulámu přijde sláva Izraele.⌉ ▼▼[to může znamenat: vážení (Iz 5,13), výkvět z Izraele, se ukryjí jako David ve známé jeskyni v Adulamu (1S 22,1); jiní pod „slávou Izraele“ rozumí samotného Hospodina]
16Vyhol ▼▼Jr 16,6
si lysinu ▼▼Iz 3,24
a ostříhej ▼▼Jr 7,29; Jb 1,20; [vyholení si lysiny, případně ostříhání, bylo projevem truchlení]
se kvůli ⌈svým rozkošným synům,⌉ ▼▼h.: synům své žádosti
rozšiř svou lysinu jako sup, ▼▼dle kontextu, n.: orel (v h. možné obojí)
protože byli od tebe vystěhováni. ▼▼Jr 52,27; Am 7,11
Copyright information for
CzeCSP