Proverbs 7
1Můj synu, zachovávej mé řeči a mé příkazy chovej ▼▼2,1
u sebe. 2Zachovávej mé příkazy a budeš ▼▼h.: žij; n.: ať můžeš žít; 4,4
žít, střež moje poučení jako zřítelnici ▼▼h.: mužíčka, tj.: panenku; Dt 32,10
svých očí. 3Přivaž ▼▼3,3
si je na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
prsty, napiš je na tabulku svého srdce. 4Řekni moudrosti: „Jsi moje sestra,“ rozumnost nazvi svojí příbuznou, 5aby tě chránily před cizí ženou, před cizinkou ▼▼2,16
s jejími úlisnými řečmi. 6Když ⌈jsem byl u⌉ ▼▼n.: jsem vykoukl z
okna svého domu, pohleděl jsem za okenní mříž ▼▼Sd 5,28
7a uviděl jsem mezi prostoduchými, ▼▼1,32; 8,5
rozpoznal jsem mezi ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
mládeží chlapce, jemuž chyběl rozum. ▼▼6,32; 9,4*
8Přecházel po ulici poblíž ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nároží, kráčel ▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směrem k jejímu domu, 9za soumraku, k večeru, uprostřed noci a tmy. 10A hle, jde mu naproti žena, oblečená jako ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutka a se srdcem ▼▼n.: skrytými úmysly; $
záludným. 11Je halasná ▼▼9,13
a nevázaná, její nohy ⌈nemají ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
doma stání.⌉ ▼▼h.: v jejím domě nepobudou
12Hned je na ulici, hned na náměstích, na každém rohu číhá. 13Už ho drží, políbí ho a s nestoudnou tváří ▼▼n.: bezostyšně
mu řekne: 14⌈Měla jsem obětovat pokojné oběti,⌉ ▼▼h.: Pokojné oběti jsou u mě; n.: mám za sebou; [dle Lv 7,11nn to volně znamená: máme masa fůry]
dnes jsem splnila svoje sliby. ▼▼2S 15,8; Iz 19,21
15Proto jsem ti vyšla naproti, abych tě usilovně hledala a našla jsem tě. 16Pokryla jsem svou pohovku přikrývkami, pestrobarevným egyptským plátnem. 17Navoněla jsem svou postel myrhou, aloe a skořicí. ▼▼Pís 4,14p
18Tak pojď, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
opájejme se milováním ▼▼Ez 16,8; 23,17
až do rána, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
potěšme se láskou. 19Vždyť můj ▼▼h. člen = ten
muž není doma, ▼▼h.: ve svém domě
▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel na dalekou cestu. 20Měšec s penězi ▼▼h.: stříbrem
si vzal s ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou, přijde domů ▼▼h.: do svého domu
v den úplňku. 21Přesvědčila ▼▼h.: naklonila si; n.: svedla
ho svým mnohým ▼▼h.: množstvím svého
přemlouváním, ▼▼srv. 4,2 (nauka)
svými úlisnými rty ▼▼h.: hladkostí jejích rtů; srv. 2,16
jej ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
svedla. 22Hned ▼▼tj. bezmyšlenkovitě
za ní jde, jako ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
chodí vůl na porážku, či jako skáče jelen do zajetí. ▼▼dle var.; TM: A jako nákotník (Iz 3,16) pro napravování hlupáka; $
23Až mu šíp probodne játra; jako pták pospíchá do pasti a neví, že mu jde o ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život. 24Nyní mě, synové, slyšte, ▼▼5,7
věnujte pozornost ▼▼4,20
řečem mých úst. 25Ať se tvé srdce neobrátí ▼▼4,15
k jejím cestám, ať nezabloudíš ▼▼14,22
na její stezky, 26neboť je mnoho pobitých, které nechala padnout, ▼▼n.: srazila; srv. Jr 19,7
všech, které zabila, je bezpočet. 27Její dům -- toť cesty do podsvětí, vedoucí dolů do kobek ▼▼h.: komnat
smrti. ▼▼2,18; 5,5
Copyright information for
CzeCSP