Psalms 42
Jako laň dychtí po vodních tocích
1Pro vedoucího chval. Meditace ▼▼32,1p
-- synové ▼▼Před „syny Kórachovými“ je stejná předložka jako u žalmů nadepsaných „Žalm Davidův“. Mohla by tedy znamenat i „(Žalm) synů Kórachových“. Stejně tak by ale mohla znamenat „pro syny Kórachovy“. Proto jsme se rozhodli ji nepřekládat a místo ní jsme použili pomlčku. Význam tak necháváme otevřený. Synům Kórachovým jsou určeny Ž 42—49, 84—85 a 87—88, tedy celkem 11
Kórachovi. ▼▼[Výraz poukazuje na lévijský sbor vytvořený z Kórachových potomků určených Davidem pro službu v chrámu. Zastupovali lévijský rod Kehatovců (Nu 16,1; 26,11). V době Davidově byl jejich vedoucím Héman (88,1; 1Pa 6,18), tak jako za rod Geršomovců Asaf (6,24; Ž 50; 73) a za rod Merarího Jedútún (neboli Étan, 1Pa 15,17; Ž 39,1).]; 2Pa 5,12
2Jako ▼▼123,2
laň ▼▼v h. je výraz gramaticky maskulinum, ale používaný pro oba rody (srv. 2Kr 2,24); rozhodující je tedy slovesný tvar, který má f.
dychtí ▼▼Jl 1,20†; [Tak jako dlouhotrvající sucho zesiluje touhu zvěře po vodě, tak žalmistovo trápení umocňuje jeho touhu po Bohu]
po vodních tocích, ▼▼[Celoroční tok, který v létě nevysychá. Někdy je popisován jako „živá voda“, což může posluchači připomenout Hospodina jakožto pramen živé vody (Jr 17,13; 2,13; Zj 22,1)]
tak má duše dychtí po tobě, ó Bože! 3Má duše žízní ▼▼63,2; 84,3v; 143,6v
po Bohu, po živém ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu! ▼▼Dt 5,26!
Kdy předstoupím, ▼▼43,4; srv. Est 1,19; 8,1
abych se ukázal ▼▼[Vazba byla idiomem pro návštěvu svatyně či chrámu (Dt 16,16; Iz 1,12). S malou změnou samohlásky lze číst také: uviděl Boží tvář. „Uvidět něčí tvář“ znamenalo přijít do něčí přítomnosti (Gn 43,3; Ž 84,8)]
před Boží tváří? 4 ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Slzy ▼▼80,5; 102,10v
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
jsou mi chlebem ▼▼n : potravou
ve dne i v ▼▼32,4
noci, když mi každý den říkají: Kde ▼▼v. 11; 79,10; 115,2; Jl 2,17; Mi 7,10
je ten tvůj Bůh? 5Na to ▼▼h.: Tyto věci (popsané v druhé části verše)
▼▼kohorativ
vzpomínám ▼▼[Toto „vzpomínání“ není náhodným upamatováním, ale vědomým činem, při němž žalmista jakoby prožíval jisté minulé události; srv. 63,7n; 1Pa 16,12.15; Jr 51,50; ::Iz 43,18]
a ▼▼kohorativ
vylévám ▼▼tj. projevuji své pohnuté city; 22,15; 62,9; 1S 1,15; Pl 2,19; Jb 30,16
v sobě ▼▼h.: na sebe
svou duši, jak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem chodíval v zástupu ▼▼HL; tradiční pochopení výrazu je dáno paralelismem k „houfu / davu“; $
a ubíral jsem se ▼▼TM: + s nimi ($); LXX: do stánku Vznešeného (míněno jako paralelismus k Božímu domu)
do Božího domu ▼▼27,4; 55,15; 122,1
za zvuku jásotu ▼▼47,2; 105,43; 126,5n; 2Pa 20,22; Iz 44,23
a děkovných ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
písní davu slavícího svátek. 6Proč jsi tak skleslá, ▼▼77,3v; [Slova vyjadřují způsob napomenutí sebe sama za malomyslnost: co to dělám, že se skláním jako truchlící? (35,14)]
má duše, ▼▼62,6; Mt 26,38
proč jsi ⌈ve mně⌉ ▼▼h.: nade mnou
tak rozrušená? ▼▼Jr 31,20; 48,36; Ez 7,16
Jen čekej ▼▼38,16; 39,8; 71,14; 130,5; Pl 3,24; Mi 7,7
na Boha -- vždyť mu budu znovu vzdávat chválu za ⌈ ▼▼pl., množné číslo (plurál)
spásu jeho přítomnosti.⌉ ▼▼tj. za záchranné činy, jež plynou z jeho „tváře“ = přítomnosti; //v. 12; 43,5; srv. 44,4; 116,13; Nu 6,26; některé př. ovšem upravují s LXX a Pš podle v. 12: za svého spasitele a svého Boha. Má duše …
7Můj Bože, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
duše ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je ve mně tak skleslá, a tak na tebe ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vzpomínám v ▼▼h.: z …
jordánské zemi, na Chermónu, ▼▼TM pl. (pouze zde v StS) může označovat celé pohoří, resp. jeho jednotlivé vrcholky; někteří však považují koncové mém (označující pl.) za dittografii
na hoře Miseáru. ▼▼[Tato tři zeměpisná označení mohou znamenat tři různé lokality, ale není vyloučeno, že autor měl na mysli jediné místo — Chermónské pohoří (Dt 3,8n), kde pramení Jordán. O hoře Miseáru se ani z Bible, ani z jiných pramenů nedovídáme. Slovo znamená „Maličká“ a mohlo jít o označení určitého z vrcholků Chermónu.]
8Hlubina ▼▼Toto slovo se vyskytuje již v Gn 1,2 a rovněž ve zprávě o potopě (7,11). Výraz, který bývá obrazem temnoty a chaosu, zde asi označuje hloubku jeho zoufalství.
volá na hlubinu za zvuku tvých přívalů, ▼▼n.: vodopádů; srv. vodní kanál — 2S 5,8†
převalily se přese mě všechny tvé příboje ▼▼88,8; //Jon 2,4
a tvá vlnobití. ▼▼::32,6; 69,2
9Ve dne Hospodin ▼▼[Na rozdíl od 1. Knihy žalmů, kde převládá slovo „Hospodin“ (JHVH), ve 2. Knize převládá výraz „Bůh“ (v tomto Ž v poměru 12:1)]; srv. 53,3p
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přikazuje ▼▼[Z paralelismu je zřejmé, že ho (personifikované milosrdenství) posílá jako posla, aby bylo s ním.]; 133,3
svému milosrdenství ▼▼6,5; 13,6; 23,6; 57,4
a v noci ▼▼77,7; Iz 30,29; Sk 16,25
je se mnou jeho píseň, ▼▼srv. 149,5; Iz 30,29
modlitba k ⌈ ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu mého života.⌉ ▼▼n.: mému živému Bohu; srv. v. 3!
10 ▼▼kohorativ
Říkám ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu, své skále: ▼▼18,3; 31,4; 71,3; Dt 32,4v
▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč na mě ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zapomínáš? ▼▼13,2
▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč mám ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
chodit v nářku, ▼▼38,7
utlačován ▼▼h.: v útlaku …; 2Kr 13,4
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nepřítelem? ▼▼43,2
11⌈Zkázou pro mé kosti ▼▼6,3
je mi utrhání⌉ ▼▼h.: Se zkázou / Za zkázy v mých kostech mě tupí (1S 17,26; Neh 6,13) …
mých nepřátel. Každý den mi říkají: Kde ▼▼//v. 4
je ten tvůj Bůh? 12Proč jsi tak skleslá, má duše, proč jsi ve mně tak rozrušená? Jen čekej na Boha -- vždyť mu budu znovu vzdávat chválu za spásu jeho ▼▼TM: své
přítomnosti, ▼▼//v. 6p; 43,5
za svého Boha.
Copyright information for
CzeCSP