‏ Zechariah 1

Výzva k pokání

1V osmém měsíci
[říjen / listopad r. 520 př. Kr.; srv. Ag 1,1p]
druhého roku vlády Dareia se stalo Hospodinovo slovo k proroku Zacharjášovi,
[v textu je ponecháno zažité počeštěné jméno z h. Zekarjáhú, tj. „Pamatoval Hospodin“; srv. poměrně časté h. jméno Zekarjáš (2Kr 14,29; 1Pa 9,21; Neh 8,4; aj.)]
synu Berekjáše, syna Idova:
2Hospodin se velice
h.: hněvem; v. 15
rozhněval
Dt 1,34; Pl 5,22; srv. 2Pa 36,16!
na vaše otce.
3
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Řekni jim: ⌈Toto praví Hospodin⌉
Ex 4,22p
zástupů: Navraťte
7,13; Iz 31,6; Jr 3,14; Mal 3,7
se ke mně, je výrok
Jr 1,8p
Hospodina zástupů, a vrátím se k vám, praví Hospodin zástupů.
4Nebuďte jako vaši otcové!
srv. 1Pt 1,18
Když
h.: které (stejnou gram. funkci srv. v.15; Jr 29,19!; Iz 36,6; Ez 16,59; aj.)
je dřívější proroci volali
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Toto praví Hospodin zástupů:
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Odvraťte
Jr 25,5
se od svých zlých cest a od svých zlých činů, neposlouchali a nevěnovali
2Pa 33,10; Neh 9,34; Iz 51,4
mi pozornost, je Hospodinův výrok.
5Kde jsou vaši otcové, a proroci, cožpak budou žít navěky? 6Avšak má slova a má ustanovení, která jsem přikázal svým otrokům
Jr 7,25
prorokům, vaše otce
řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
dostihla.
(podobně obrazně — Dt 28,2.15.45; srv. doslovné Ž 18,38; aj.)
Navrátili se a řekli: Jak měl Hospodin zástupů v úmyslu
Jr 51,12; Pl 2,17
s námi
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložit
2Kr 10,30; Ez 7,27; 31,11; 39,24
podle našich cest a našich činů, tak s námi
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložil.

7

Jezdec mezi myrtovím

Dvacátého čtvrtého dne jedenáctého měsíce, to je v měsíci
srv. 1Kr 8,2; Est 2,16
šebatu, ve druhém roce vlády Dareia se stalo Hospodinovo slovo k proroku Zacharjášovi, synu Berekjáše, syna Idova:
8Viděl jsem v noci, hle,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nějaký
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jezdec
[totožný s H. andělem v. 11]
na rudém
Zj 6,4
koni, stojí mezi myrtovím
srv. Iz 41,19
v hlubině a za ním koně rudí, plaví a bílí.
9
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptal jsem se: Co mají tito znamenat, můj pane?
Joz 5,14; Da 10,16; 12,18
Anděl,
2,6; 4,1; 5,5; 6,4n; [anděl sloužící jako prorokův vykladač, odlišný od Hospodina anděla — v. 11]
který se mnou mluvil, mi
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Ukážu
srv. Jr 24,1; Am 7,1
ti, co mají tito znamenat.
10Ten muž, který stál mezi myrtovím, promluvil
h.: odpověděl
a řekl: To jsou ti, které Hospodin poslal, aby procházeli zemi.
11Ti odpověděli Hospodinovu andělovi,
srv. Gn 16,7; Nu 22,22nn; Sd 6,11n; 2Kr 19,35; Ž 34,8; Sk 8,26
který stál mezi myrtovím, a řekli:
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Prošli jsme zemí a hle, celá země si
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
poklidně
v. 15v; srv. Ez 38,11
bydlí.
12Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl promluvil
h.: odpověděl
a řekl: Hospodine zástupů, jak dlouho
Ž 6,4!
nebudeš mít slitování s Jeruzalémem a s judskými městy, na nichž
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je
h.: + toto
tvé rozhořčení po sedmdesát let?
13Hospodin
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
andělovi, který se mnou mluvil, odpověděl slova dobrá, slova útěšná.
14
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
Anděl, který se mnou mluvil, mi řekl: Volej:
v. 17; Jr 11,6; Jon 1,6
Toto praví Hospodin zástupů:
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Horlím
8,2; 1Kr 19,10; n.: planu žárlivostí; Jl 2,18
pro Jeruzalém a pro Sijón velkou horlivostí.
2Kr 19,31; Iz 9,6; 37,32; 63,15
15Ale převelice
h.: velmi hněvem; v. 2p
se hněvám na sebejisté
Ž 123,4
národy. Když
h.: který — zde ve významu: když (srv. v. 4p) / neboť (Ž 31,8; Ez 6,11)
jsem se trochu rozhněval,
Iz 47,6; srv. 2Pa 28,9
oni napomáhali
1Kr 1,7; n.: přišli na pomoc
ke zlu.
16Proto takto praví Hospodin:
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Navrátím se do Jeruzaléma se slitováním, zbuduji v něm svůj dům, je výrok Hospodina zástupů, a nad Jeruzalémem bude natažena měřící šňůra.
2,5v; [zde jako symbol obnovy (Jr 31,39), nikoliv soudu (2Kr 21,13)]
17Znovu volej: Toto praví Hospodin zástupů: Znovu budou má města
Iz 44,26; 61,4; Jr 32,43; Am 9,14
přetékat dobrem,
n : blahem; Jb 7,7; Kaz 8,12
Hospodin znovu potěší
Iz 51,3; 66,13
Sijón, znovu vyvolí
2,16; 3,2; 2Pa 6,6; Ž 132,13; Iz 14,1
Jeruzalém.

Copyright information for CzeCSP