▼ Psalm 2. In this royal psalm the author asserts the special status of the divinely chosen Davidic king and warns the nations and their rulers to submit to the authority of God and his chosen vice-regent.1 Why ▼
▼ The question is rhetorical. Rather than seeking information, the psalmist expresses his outrage that the nations would have the audacity to rebel against God and his chosen king.do the nations rebel? ▼
▼ The interrogative לָמָּה (lamah, “why?”) is understood by ellipsis in the second line.are the countries ▼
▼ Or “peoples” (so many English versions).devising ▼ plots that will fail? ▼
▼ Heb “devising emptiness.” The noun רִיק (riq, “emptiness”) may characterize their behavior as “worthless, morally bankrupt” but more likely refers to the outcome of their plots (i.e., failure). As the rest of the psalm emphasizes, their rebellion will fail.
2 The kings of the earth ▼
▼ The expression kings of the earth refers somewhat hyperbolically to the kings who had been conquered by and were subject to the Davidic king.form a united front; ▼
▼ Or “take their stand.” The Hebrew imperfect verbal form describes their action as underway.
the rulers collaborate ▼
▼ Or “conspire together.” The verbal form is a Niphal from יָסַד (yasad). BDB 413-14 s.v. יָסַד defines the verb as “establish, found,” but HALOT 417 s.v. II יסד proposes a homonym meaning “get together, conspire” (an alternate form of סוּד, sud).
against the Lord and his anointed king. ▼
3 They say, ▼
▼ The words “they say” are supplied in the translation for clarification. The quotation represents the words of the rebellious kings.“Let’s tear off the shackles they’ve put on us! ▼
▼ Heb “their (i.e., the Lord’s and the king’s) shackles.” The kings compare the rule of the Lord and his vice-regent to being imprisoned.
Let’s free ourselves from ▼
▼ Heb “throw off from us.”their ropes!”
4 The one enthroned ▼ in heaven laughs in disgust; ▼
the Lord taunts ▼
▼ Or “scoffs at”; “derides”; “mocks.”them.
5 Then he angrily speaks to them
and terrifies them in his rage, ▼
▼ And terrifies them in his rage. This line focuses on the effect that God’s angry response (see previous line) has on the rebellious kings.saying, ▼
▼ The word “saying” is supplied in the translation for clarification to indicate that the speaker is the Lord (cf. RSV, NIV).
6 “I myself ▼
▼ The first person pronoun appears before the first person verbal form for emphasis, reflected in the translation by “myself.”have installed ▼
▼ Or perhaps “consecrated.”my king
on Zion, my holy hill.”
7 The king says, ▼
▼ The words “the king says” are supplied in the translation for clarification. The speaker is the Lord’s chosen king.“I will announce the Lord’s decree. He said to me: ▼
▼ Or “I will relate the decree. The Lord said to me” (in accordance with the Masoretic accentuation).
‘You are my son! ▼
▼ ‘You are my son!’ The Davidic king was viewed as God’s “son” (see 2 Sam 7:14; Ps 89:26–27). The idiom reflects ancient Near Eastern adoption language associated with covenants of grant, by which a lord would reward a faithful subject by elevating him to special status, referred to as “sonship.” Like a son, the faithful subject received an “inheritance,” viewed as an unconditional, eternal gift. Such gifts usually took the form of land and/or an enduring dynasty. See M. Weinfeld, “The Covenant of Grant in the Old Testament and in the Ancient Near East,” JAOS 90 (1970): 184-203, for general discussion and some striking extra-biblical parallels.This very day I have become your father!
8 Ask me,
and I will give you the nations as your inheritance, ▼
▼ I will give you the nations. The Lord promises the Davidic king universal dominion.
the ends of the earth as your personal property.
9 You will break them ▼
▼ The LXX reads “you will shepherd them.” This reading, quoted in the Greek text of the NT in Rev 2:27; 12:5; 19:15, assumes a different vocalization of the consonantal Hebrew text and understands the verb as רָעָה (ra’ah, “to shepherd”) rather than רָעָע (ra’a’, “to break”). But the presence of נָפַץ (nafats, “to smash”) in the next line strongly favors the MT vocalization.with an iron scepter; ▼
▼ The Hebrew term שֵׁבֶט (shevet) can refer to a “staff” or “rod,” but here it probably refers to the Davidic king’s royal scepter, symbolizing his sovereignty.
you will smash them like a potter’s jar!’” ▼
▼ Like a potter’s jar. Before the Davidic king’s awesome power, the rebellious nations are like fragile pottery.
10 So now, you kings, do what is wise; ▼
▼ The speaker here is either the psalmist or the Davidic king, who now addresses the rebellious kings.
you rulers of the earth, submit to correction! ▼
▼ The Niphal has here a tolerative nuance; the kings are urged to submit themselves to the advice being offered.
11 Serve ▼
▼ The Hebrew verb translated “serve” refers here to submitting to the Lord’s sovereignty as expressed through the rule of the Davidic king. Such “service” would involve maintaining allegiance to the Davidic king by paying tribute on a regular basis.the Lord in fear!
Repent in terror! ▼
▼ Traditionally, “rejoice with trembling” (KJV). The verb גִּיל (gil) normally means “rejoice,” but this meaning does not fit well here in conjunction with “in trembling.” Some try to understand “trembling” (and the parallel יִרְאָה, yir’ah, “fear”) in the sense of “reverential awe” and then take the verbs “serve” and “rejoice” in the sense of “worship” (cf. NASB). But רְעָדָה (re’adah, “trembling”) and its related terms consistently refer to utter terror and fear (see Exod 15:15; Job 4:14; Pss 48:6; 55:5; 104:32; Isa 33:14; Dan 10:11) or at least great emotional distress (Ezra 10:9). It seems more likely here that גִּיל carries its polarized meaning “mourn, lament,” as in Hos 10:5. “Mourn, lament” would then be metonymic in this context for “repent” (referring to one’s rebellious ways). On the meaning of the verb in Hos 10:5, see F. I. Andersen and D. N. Freedman, Hosea (AB), 556-57.
12 Give sincere homage! ▼
▼ Traditionally, “kiss the son” (KJV). But בַּר (bar) is the Aramaic word for “son,” not the Hebrew. For this reason many regard the reading as suspect. Some propose emendations of vv. 11b–12a. One of the more popular proposals is to read בִּרְעָדָה נַשְּׁקוּ לְרַגְלָיו (bir’adah nashequ leraslayv, “in trembling kiss his feet”). It makes better sense to understand בַּר (bar) as an adjective meaning “pure” (see Pss 24:4; 73:1 and BDB 141 s.v. בַּר 3) functioning here in an adverbial sense. If read this way, then the syntactical structure of exhortation (imperative followed by adverbial modifier) corresponds to the two preceding lines (see v. 11). The verb נָשַׁק (nashaq, “kiss”) refers metonymically to showing homage (see 1 Sam 10:1; Hos 13:2). The exhortation in v. 12a advocates a genuine expression of allegiance and warns against insincerity. When swearing allegiance, vassal kings would sometimes do so insincerely, with the intent of rebelling when the time was right. The so-called “Vassal Treaties of Esarhaddon” also warn against such an attitude. In this treaty the vassal is told: “If you, as you stand on the soil where this oath [is sworn], swear the oath with your words and lips [only], do not swear with your entire heart, do not transmit it to your sons who will live after this treaty, if you take this curse upon yourselves but do not plan to keep the treaty of Esarhaddon…may your sons and grandsons because of this fear in the future” (see J. B. Pritchard, ed., The Ancient Near East, 2:62).
Otherwise he ▼ will be angry, ▼
▼ The implied subject of the verb is the Lord, mentioned in v. 11. Elsewhere the subject of this verb is consistently the Lord, suggesting it may be a technical term for divine anger. Anger is here used metonymically for judgment, as the following statement makes clear. A Moabite cognate occurs in the Mesha inscription, where it is used of the Moabite god Chemosh’s anger at his people (see J. B. Pritchard, ed., The Ancient Near East, 1:209).
and you will die because of your behavior, ▼
▼ Heb “and you will perish [in the] way.” The Hebrew word דֶּרֶךְ (derekh, “way”) here refers to their rebellious behavior (not to a pathway, as often understood). It functions syntactically as an adverbial accusative in relation to the verb “perish.”
when his anger quickly ignites. ▼
▼ Or “burns.” The Lord’s anger is compared here to fire, the most destructive force known in ancient Israel.
How blessed ▼ are all who take shelter in him! ▼
▼ Who take shelter in him. “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear, and serve the Lord (Pss 5:11–12; 31:17–20; 34:21–22).
Copyright information for NETfull
Welcome to STEP Bible
From Tyndale House, Cambridge UK
Use the search box to find Bibles, commentaries, passages, search terms, etc. Here are some examples:
This shows how to quickly lookup a passage.
Looking up a passage in three different translations is also easy.
This asks STEP to search for the Greek word for 'brother' and show the results in the ESV.
© Tyndale House, Cambridge, UK - 2018