(NIV)
But Noah found favour in the eyes of the
Lord.
(ESV)
But
Noah found favor in the
eyes of the
Lord.
(NIV)
He said, ‘If I have found favour in your eyes, my lord, do not pass your servant by.
(ESV)
and
said, “O
Lord, if I have
found favor in your
sight,
do not
pass by your
servant.
(NIV)
Your servant has found favour in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
(ESV)
Behold, your
servant has
found favor in your
sight, and you have
shown me great kindness in
saving my
life. But I
cannot escape to the
hills, lest the
disaster overtake me and I
die.
(NIV)
And when God caused me to wander from my father’s household, I said to her, “This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, ‘He is my brother.’”’
(ESV)
And when
God caused me to
wander from my
father’s house, I
said to her, ‘This is the
kindness you must
do me: at every
place to which we
come,
say of me, “He is my
brother.”’”
(NIV)
Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness that I have shown to you.’
(ESV)
Now therefore
swear to me
here by
God that you will not
deal falsely with me or with my
descendants or with my
posterity, but as I have
dealt kindly with you, so you will
deal with me and with the
land where you have
sojourned.”
(NIV)
Then he prayed, ‘
Lord, God of my master Abraham, make me successful today, and show kindness to my master Abraham.
(ESV)
And he
said, “O
Lord,
God of my
master Abraham,
please grant me
success today and
show steadfast love to my
master Abraham.
(NIV)
May it be that when I say to a young woman, “Please let down your jar that I may have a drink,” and she says, “Drink, and I’ll water your camels too” – let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.’
(ESV)
Let the
young woman to whom I shall
say, ‘
Please let
down your
jar that I may
drink,’ and who shall
say, ‘
Drink, and I will
water your
camels’—let her be the one whom you have
appointed for your
servant Isaac.
By this I shall
know that you have
shown steadfast love to my
master.”
(NIV)
saying, ‘Praise be to the
Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the
Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.’
(ESV)
and
said, “
Blessed be the
Lord,
the
God of my
master Abraham, who has not
forsaken his
steadfast love and his
faithfulness toward my
master. As for me, the
Lord has
led me in the
way to the
house of my
master’s kinsmen.”
(NIV)
Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.’
(ESV)
Now then,
if you
are going to
show steadfast love and
faithfulness to my
master,
tell me; and
if not,
tell me, that I may
turn to the
right hand or to the
left.”
(NIV)
But Laban said to him, ‘If I have found favour in your eyes, please stay. I have learned by divination that the
Lord has blessed me because of you.’
(ESV)
But
Laban said to him, “
If I have
found favor in your
sight, I have learned by
divination that the
Lord has
blessed me because of
you.
(NIV)
I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favour in your eyes.”’
(ESV)
I have
oxen,
donkeys,
flocks, male
servants, and
female servants. I have
sent to
tell my
lord, in order that I may
find favor in your sight.’”
(NIV)
I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two camps.
(ESV)
I am not worthy of the
least of all the deeds of
steadfast love and
all the
faithfulness that you have
shown to your
servant,
for with only my
staff I
crossed this Jordan, and
now I have become
two camps.
(NIV)
Then Esau looked up and saw the women and children. ‘Who are these with you?’ he asked.
Jacob answered, ‘They are the children God has graciously given your servant.’
(ESV)
And when Esau
lifted up his
eyes and
saw the
women and
children, he
said, “
Who are
these with you?” Jacob
said,
“The
children whom God has
graciously given your
servant.”
(NIV)
Esau asked, ‘What’s the meaning of all these flocks and herds I met?’
‘To find favour in your eyes, my lord,’ he said.
(ESV)
Esau
said, “
What do you mean by
all this
company that I
met?” Jacob
answered,
“To
find favor in the
sight of my
lord.”
(NIV)
‘No, please!’ said Jacob. ‘If I have found favour in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favourably.
(ESV)
Jacob said, “
No,
please,
if I have
found favor in your
sight, then
accept my
present from my
hand.
For I have
seen your
face, which is like
seeing the
face of
God, and you have
accepted me.
(NIV)
Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.’ And because Jacob insisted, Esau accepted it.
(ESV)
Please accept my
blessing that is
brought to you,
because God has dealt
graciously with me, and
because I
have enough.” Thus he
urged him, and he
took it.
(NIV)
Esau said, ‘Then let me leave some of my men with you.’
‘But why do that?’ Jacob asked. ‘Just let me find favour in the eyes of my lord.’
(ESV)
So
Esau said, “
Let me
leave with you
some of the
people who are
with me.” But he
said, “
What need is
there?
Let me
find favor in the
sight of my
lord.”
(NIV)
Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, ‘Let me find favour in your eyes, and I will give you whatever you ask.
(ESV)
Shechem also
said to her
father and to her
brothers,
“Let me
find favor in your
eyes, and
whatever you
say to me I will
give.
(NIV)
Joseph found favour in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
(ESV)
So
Joseph found favor in his
sight and
attended him, and he made him
overseer of his
house and
put him in
charge of all that he
had.
(NIV)
the
Lord was with him; he showed him kindness and granted him favour in the eyes of the prison warder.
(ESV)
But the
Lord was with
Joseph and
showed him
steadfast love and
gave him
favor in the
sight of the
keeper of the
prison.
(NIV)
But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
(ESV)
Only remember me, when it is
well with you, and
please do me the
kindness to
mention me to
Pharaoh, and so
get me out of
this house.
(NIV)
They said to one another, ‘Surely we are being punished because of our brother. We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that’s why this distress has come on us.’
(ESV)
Then they
said to
one another,
“In
truth we are
guilty concerning our
brother, in
that we
saw the
distress of his
soul, when he
begged us and we did
not listen. That is
why this distress has
come upon us.”
(NIV)
As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother’s son, he asked, ‘Is this your youngest brother, the one you told me about?’ And he said, ‘God be gracious to you, my son.’
(ESV)
And he
lifted up his
eyes and
saw his
brother Benjamin,
his
mother’s son, and
said, “Is
this your
youngest brother,
of
whom you
spoke to me?
God be
gracious to you, my
son!”
(NIV)
‘You have saved our lives,’ they said. ‘May we find favour in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.’
(ESV)
And they
said, “You have saved our
lives;
may it
please my
lord, we will be
servants to
Pharaoh.”
(NIV)
When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, ‘If I have found favour in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,
(ESV)
And when the
time drew
near that
Israel must
die, he
called his
son Joseph and
said to him, “
If now I have
found favor in your
sight,
put your
hand under my
thigh and promise to
deal kindly and
truly with me. Do
not bury me in
Egypt,
(NIV)
When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court, ‘If I have found favour in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him,
(ESV)
And when the
days of
weeping for him were
past,
Joseph spoke to the
household of
Pharaoh,
saying,
“
If now I have
found favor in your
eyes,
please speak in the
ears of
Pharaoh,
saying,
(NIV)
‘And I will make the Egyptians favourably disposed towards this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
(ESV)
And I will
give this
people favor in the
sight of the
Egyptians; and when you
go, you shall not
go empty,
(NIV)
(The
Lord made the Egyptians favourably disposed towards the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)
(ESV)
And the
Lord gave the
people favor in the
sight of the
Egyptians.
Moreover, the
man Moses was
very great in the
land of
Egypt, in the
sight of
Pharaoh’s servants and in the
sight of the
people.
(NIV)
The
Lord had made the Egyptians favourably disposed towards the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
(ESV)
And the
Lord had
given the
people favor in the
sight of the
Egyptians, so that they let them have what they
asked. Thus they
plundered the
Egyptians.
(NIV)
In your unfailing love you will lead
the people you have redeemed.
In your strength you will guide them
to your holy dwelling.
(ESV)
“You have
led in your
steadfast love the
people whom you have
redeemed;
you have
guided them by your
strength to your
holy abode.
(NIV)
but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
(ESV)
but
showing steadfast love to
thousands of those who
love me and
keep my
commandments.
(NIV)
Moses said to the
Lord, ‘You have been telling me, “Lead these people,” but you have not let me know whom you will send with me. You have said, “I know you by name and you have found favour with me.”
(ESV)
Moses said to the
Lord, “
See,
you
say to me, ‘Bring
up this people,’ but you have
not let me
know whom you will
send with me. Yet you have
said,
‘I
know you by
name, and you have
also found favor in my
sight.’
(NIV)
If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favour with you. Remember that this nation is your people.’
(ESV)
Now therefore,
if I have
found favor in your
sight,
please show me now your
ways, that I may
know you in
order to find favor in your
sight.
Consider too
that this nation is your
people.”
(NIV)
How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?’
(ESV)
For how shall it be
known that I have
found favor in your
sight, I and your
people?
Is it
not in your
going with us, so that we are
distinct, I and your
people,
from every other
people on the
face of the
earth?”
(NIV)
And the
Lord said to Moses, ‘I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.’
(ESV)
And the
Lord said to
Moses, “
This very
thing that you have
spoken I will
do,
for you have
found favor in my
sight, and I
know you by
name.”
(NIV)
And the
Lord said, ‘I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the
Lord, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
(ESV)
And he
said,
“I will make
all my
goodness pass before you and will
proclaim before you my
name ‘The
Lord.’ And I will be
gracious to
whom I will be
gracious, and will
show mercy on
whom I will
show mercy.
(NIV)
And he passed in front of Moses, proclaiming, ‘The
Lord, the
Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
(ESV)
The
Lord passed before him and
proclaimed,
“The
Lord, the
Lord, a
God merciful and
gracious,
slow to
anger, and
abounding in
steadfast love and
faithfulness,
(NIV)
maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the parents to the third and fourth generation.’
(ESV)
keeping steadfast love for
thousands forgiving iniquity and
transgression and
sin, but who will by
no means clear the
guilty,
visiting the
iniquity of the
fathers on the
children and the
children’s children,
to the
third and the
fourth generation.”
(NIV)
‘Lord,’ he said, ‘if I have found favour in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.’
(ESV)
And he
said, “
If now I have
found favor in your
sight, O
Lord,
please let the
Lord go in the
midst of us, for it is a
stiff-necked people, and
pardon our
iniquity and our
sin, and take us for your
inheritance.”
(NIV)
the
Lord make his face shine on you
and be gracious to you;
(ESV)
the
Lord make his
face to
shine upon you and be
gracious to you;
(NIV)
He asked the
Lord, ‘Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
(ESV)
Moses said to the
Lord, “
Why have you
dealt ill with your
servant? And
why have I
not found favor in your
sight, that you
lay the
burden of
all this people on me?
(NIV)
If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me right now – if I have found favour in your eyes – and do not let me face my own ruin.’
(ESV)
If you will
treat me like this,
kill me at
once,
if I
find favor in your
sight, that I may
not see my
wretchedness.”
(NIV)
“The
Lord is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the parents to the third and fourth generation.”
(ESV)
‘The
Lord is
slow to
anger and
abounding in
steadfast love,
forgiving iniquity and
transgression, but he
will by
no means
clear the guilty,
visiting the
iniquity of the
fathers on the
children,
to the
third and the
fourth generation.’
(NIV)
In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.’
(ESV)
Please pardon the
iniquity of
this people, according to the
greatness of your
steadfast love, just
as you have
forgiven this people,
from Egypt until now.”
(NIV)
If we have found favour in your eyes,’ they said, ‘let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.’
(ESV)
And they
said, “
If we have
found favor in your
sight, let this
land be
given to your
servants for a
possession. Do
not take us across the
Jordan.”
(NIV)
At that time I pleaded with the
Lord:
(ESV)
“And I
pleaded with the
Lord at that
time,
saying,
(NIV)
but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
(ESV)
but
showing steadfast love to
thousands of those who
love me and
keep my
commandments.
(NIV)
and when the
Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.
(ESV)
and when the
Lord your
God gives them over
to you, and you
defeat them, then you
must devote them to
complete destruction. You shall
make no
covenant with them and show no
mercy to them.
(NIV)
Know therefore that the
Lord your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commandments.
(ESV)
Know therefore that the
Lord your
God is
God,
the
faithful God who
keeps covenant and
steadfast love with those who
love him and
keep his
commandments, to a
thousand generations,
(NIV)
If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the
Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.
(ESV)
“And
because you
listen to these
rules and
keep and
do them, the
Lord your
God will
keep with you the
covenant and the
steadfast love that he
swore to your
fathers.
(NIV)
If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
(ESV)
“When a
man takes a
wife and
marries her, if then she
finds no
favor in his
eyes because he has
found some indecency in her, and he
writes her a
certificate of
divorce and
puts it in her
hand and
sends her out of his
house, and she departs out of his house,
(NIV)
a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.
(ESV)
a
hard-faced nation who shall
not respect the
old or
show mercy to the
young.
(NIV)
‘Now then, please swear to me by the
Lord that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign
(ESV)
Now then,
please swear to me by the
Lord that,
as I have
dealt kindly with you, you also will
deal kindly with my
father’s house, and
give me a
sure sign
(NIV)
‘Our lives for your lives!’ the men assured her. ‘If you don’t tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the
Lord gives us the land.’
(ESV)
And the
men said to her, “Our
life for yours even to
death!
If you do not
tell this
business of ours, then when the
Lord gives us the
land we will
deal kindly and
faithfully with you.”
(NIV)
the spies saw a man coming out of the city and they said to him, ‘Show us how to get into the city and we will see that you are treated well.’
(ESV)
And the
spies saw a
man coming out of the
city, and they
said to him, “
Please show us the
way into the
city,
and we will
deal kindly with you.”
(NIV)
Gideon replied, ‘If now I have found favour in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
(ESV)
And he
said to him, “
If now I have
found favor in your
eyes, then
show me a
sign that it is you who
speak with me.
(NIV)
They also failed to show any loyalty to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) in spite of all the good things he had done for them.
(ESV)
and they did
not show steadfast love to the
family of
Jerubbaal (that is,
Gideon) in return for
all the
good that he had
done to
Israel.
(NIV)
When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, “Do us the favour of helping them, because we did not get wives for them during the war. You will not be guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.”’
(ESV)
And
when their
fathers or their
brothers come to
complain to us, we will
say to them, ‘Grant them
graciously to us,
because we did
not take for each
man of them his
wife in
battle,
neither did you
give them to them, else you would
now be
guilty.’”
(NIV)
Then Naomi said to her two daughters-in-law, ‘Go back, each of you, to your mother’s home. May the
Lord show you kindness, as you have shown kindness to your dead husbands and to me.
(ESV)
But
Naomi said to her
two daughters-in-law, “
Go,
return each of you to her
mother’s house. May the
Lord deal kindly with you, as you have
dealt with the
dead and with me.
(NIV)
And Ruth the Moabite said to Naomi, ‘Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favour.’
Naomi said to her, ‘Go ahead, my daughter.’
(ESV)
And
Ruth the
Moabite said to
Naomi, “
Let me
go to the
field and
glean among the ears of
grain after him in whose
sight I shall
find favor.” And she
said to her, “
Go, my
daughter.”
Copyright information for
NIV,
ESV