(NIV)
But Noah found favour in the eyes of the
Lord.
(ESV)
But
Noah found favor in the
eyes of the
Lord.
(NIV)
He said, ‘If I have found favour in your eyes, my lord, do not pass your servant by.
(ESV)
and
said, “O
Lord, if I have
found favor in your
sight,
do not
pass by your
servant.
(NIV)
Your servant has found favour in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
(ESV)
Behold, your
servant has
found favor in your
sight, and you have
shown me great kindness in
saving my
life. But I
cannot escape to the
hills, lest the
disaster overtake me and I
die.
(NIV)
But Laban said to him, ‘If I have found favour in your eyes, please stay. I have learned by divination that the
Lord has blessed me because of you.’
(ESV)
But
Laban said to him, “
If I have
found favor in your
sight, I have learned by
divination that the
Lord has
blessed me because of
you.
(NIV)
I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favour in your eyes.”’
(ESV)
I have
oxen,
donkeys,
flocks, male
servants, and
female servants. I have
sent to
tell my
lord, in order that I may
find favor in your sight.’”
(NIV)
Esau asked, ‘What’s the meaning of all these flocks and herds I met?’
‘To find favour in your eyes, my lord,’ he said.
(ESV)
Esau
said, “
What do you mean by
all this
company that I
met?” Jacob
answered, “To
find favor in the
sight of my
lord.”
(NIV)
‘No, please!’ said Jacob. ‘If I have found favour in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favourably.
(ESV)
Jacob said, “
No,
please,
if I have
found favor in your
sight, then
accept my
present from my
hand.
For I have
seen your
face, which is like
seeing the
face of
God, and you have
accepted me.
(NIV)
Esau said, ‘Then let me leave some of my men with you.’
‘But why do that?’ Jacob asked. ‘Just let me find favour in the eyes of my lord.’
(ESV)
So
Esau said, “
Let me
leave with you
some of the
people who are
with me.” But he
said, “
What need is
there? Let me
find favor in the
sight of my
lord.”
(NIV)
Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, ‘Let me find favour in your eyes, and I will give you whatever you ask.
(ESV)
Shechem also
said to her
father and to her
brothers “Let me
find favor in your
eyes, and
whatever you
say to me I will
give.
(NIV)
Joseph found favour in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
(ESV)
So
Joseph found favor in his
sight and
attended him, and he made him
overseer of his
house and
put him in
charge of all that he
had.
(NIV)
the
Lord was with him; he showed him kindness and granted him favour in the eyes of the prison warder.
(ESV)
But the
Lord was with
Joseph and
showed him
steadfast love and
gave him
favor in the
sight of the
keeper of the
prison.
(NIV)
‘You have saved our lives,’ they said. ‘May we find favour in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.’
(ESV)
And they
said, “You have saved our
lives; may it
please my
lord, we will be
servants to
Pharaoh.”
(NIV)
When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, ‘If I have found favour in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,
(ESV)
And when the
time drew
near that
Israel must
die, he
called his
son Joseph and
said to him, “
If now I have
found favor in your
sight,
put your
hand under my
thigh and promise to
deal kindly and
truly with me. Do
not bury me in
Egypt,
(NIV)
When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court, ‘If I have found favour in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him,
(ESV)
And when the
days of
weeping for him were
past,
Joseph spoke to the
household of
Pharaoh,
saying, “
If now I have
found favor in your
eyes,
please speak in the
ears of
Pharaoh,
saying,
(NIV)
‘And I will make the Egyptians favourably disposed towards this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
(ESV)
And I will
give this
people favor in the
sight of the
Egyptians; and when you
go, you shall not
go empty,
(NIV)
(The
Lord made the Egyptians favourably disposed towards the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)
(ESV)
And the
Lord gave the
people favor in the
sight of the
Egyptians.
Moreover, the
man Moses was
very great in the
land of
Egypt, in the
sight of
Pharaoh’s servants and in the
sight of the
people.
(NIV)
The
Lord had made the Egyptians favourably disposed towards the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
(ESV)
And the
Lord had
given the
people favor in the
sight of the
Egyptians, so that they let them have what they
asked. Thus they
plundered the
Egyptians.
(NIV)
Moses said to the
Lord, ‘You have been telling me, “Lead these people,” but you have not let me know whom you will send with me. You have said, “I know you by name and you have found favour with me.”
(ESV)
Moses said to the
Lord, “
See you
say to me, ‘Bring
up this people,’ but you have
not let me
know whom you will
send with me. Yet you have
said ‘I
know you by
name, and you have
also found favor in my
sight.’
(NIV)
If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favour with you. Remember that this nation is your people.’
(ESV)
Now therefore,
if I have
found favor in your
sight,
please show me now your
ways, that I may
know you in
order to find favor in your
sight.
Consider too
that this nation is your
people.”
(NIV)
How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?’
(ESV)
For how shall it be
known that I have
found favor in your
sight, I and your
people? Is it
not in your
going with us, so that we are
distinct, I and your
people,
from every other
people on the
face of the
earth?”
(NIV)
And the
Lord said to Moses, ‘I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.’
(ESV)
And the
Lord said to
Moses, “
This very
thing that you have
spoken I will
do for you have
found favor in my
sight, and I
know you by
name.”
(NIV)
‘Lord,’ he said, ‘if I have found favour in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.’
(ESV)
And he
said, “
If now I have
found favor in your
sight, O
Lord,
please let the
Lord go in the
midst of us, for it is a
stiff-necked people, and
pardon our
iniquity and our
sin, and take us for your
inheritance.”
(NIV)
He asked the
Lord, ‘Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
(ESV)
Moses said to the
Lord, “
Why have you
dealt ill with your
servant? And
why have I
not found favor in your
sight, that you
lay the
burden of
all this people on me?
(NIV)
If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me right now – if I have found favour in your eyes – and do not let me face my own ruin.’
(ESV)
If you will
treat me like this,
kill me at
once,
if I
find favor in your
sight, that I may
not see my
wretchedness.”
(NIV)
If we have found favour in your eyes,’ they said, ‘let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.’
(ESV)
And they
said, “
If we have
found favor in your
sight, let this
land be
given to your
servants for a
possession. Do
not take us across the
Jordan.”
(NIV)
If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
(ESV)
“When a
man takes a
wife and
marries her, if then she
finds no
favor in his
eyes because he has
found some indecency in her, and he
writes her a
certificate of
divorce and
puts it in her
hand and
sends her out of his
house, and she
departs out of his
house,
(NIV)
Gideon replied, ‘If now I have found favour in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
(ESV)
And he
said to him, “
If now I have
found favor in your
eyes, then
show me a
sign that it is you who
speak with me.
(NIV)
And Ruth the Moabite said to Naomi, ‘Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favour.’
Naomi said to her, ‘Go ahead, my daughter.’
(ESV)
And
Ruth the
Moabite said to
Naomi, “
Let me
go to the
field and
glean among the ears of
grain after him in whose
sight I shall
find favor.” And she
said to her, “
Go, my
daughter.”
(NIV)
At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him, ‘Why have I found such favour in your eyes that you notice me – a foreigner?’
(ESV)
Then she
fell on her
face,
bowing to the
ground, and
said to him, “
Why have I
found favor in your
eyes, that you should take
notice of me, since I am a
foreigner?”
(NIV)
‘May I continue to find favour in your eyes, my lord,’ she said. ‘You have put me at ease by speaking kindly to your servant – though I do not have the standing of one of your servants.’
(ESV)
Then she
said, “I have
found favor in your
eyes, my
lord, for you have
comforted me and
spoken kindly to your
servant, though I am
not one of your
servants.”
(NIV)
She said, ‘May your servant find favour in your eyes.’ Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.
(ESV)
And she
said, “Let your
servant find favor in your
eyes.” Then the
woman went her
way and
ate, and her
face was no longer sad.
(NIV)
Then Saul sent word to Jesse, saying, ‘Allow David to remain in my service, for I am pleased with him.’
(ESV)
And
Saul sent to
Jesse,
saying, “Let
David remain in my
service,
for he has
found favor in my
sight.”
(NIV)
But David took an oath and said, ‘Your father knows very well that I have found favour in your eyes, and he has said to himself, “Jonathan must not know this or he will be grieved.” Yet as surely as the
Lord lives and as you live, there is only a step between me and death.’
(ESV)
But
David vowed again,
saying, “Your
father knows well that I have
found favor in your
eyes, and he
thinks, ‘Do
not let
Jonathan know this,
lest he be
grieved.’ But
truly, as the
Lord lives and as your
soul lives, there is
but a
step between me and
death.”
(NIV)
He said, “Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favour in your eyes, let me go to see my brothers.” That is why he has not come to the king’s table.’
(ESV)
He
said, ‘Let me
go,
for our
clan holds a
sacrifice in the
city, and my
brother has
commanded me to be there. So
now,
if I have
found favor in your
eyes, let me
get away and
see my
brothers.’ For this
reason he has
not come to the
king’s table.”
(NIV)
Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favourable towards my men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.”’
(ESV)
Ask your
young men, and they will
tell you. Therefore let my
young men find favor in your
eyes, for we
come on a
feast day. Please
give whatever you
have at
hand to your
servants and to your
son David.’”
(NIV)
Then David said to Achish, ‘If I have found favour in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?’
(ESV)
Then
David said to
Achish, “
If I have
found favor in your
eyes, let a
place be
given me in
one of the
country towns, that I may
dwell there. For
why should your
servant dwell in the
royal city with you?”
(NIV)
Joab fell with his face to the ground to pay him honour, and he blessed the king. Joab said, ‘Today your servant knows that he has found favour in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant’s request.’
(ESV)
And
Joab fell on his
face to the
ground and
paid homage and
blessed the
king. And
Joab said, “
Today your
servant knows that I have
found favor in your
sight, my
lord the
king, in
that the
king has
granted the
request of his
servant.”
(NIV)
Then the king said to Zadok, ‘Take the ark of God back into the city. If I find favour in the
Lord’s eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling-place again.
(ESV)
Then the
king said to
Zadok, “
Carry the
ark of
God back into the
city.
If I
find favor in the
eyes of the
Lord, he will
bring me back and let me
see both it and his
dwelling place.
(NIV)
Then the king said to Ziba, ‘All that belonged to Mephibosheth is now yours.’
‘I humbly bow,’ Ziba said. ‘May I find favour in your eyes, my lord the king.’
(ESV)
Then the
king said to
Ziba, “
Behold,
all that belonged to
Mephibosheth is now yours.” And
Ziba said, “I pay
homage; let me ever
find favor in your
sight, my
lord the
king.”
(NIV)
Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage.
(ESV)
And
Hadad found great favor in the
sight of
Pharaoh, so that he
gave him in
marriage the
sister of his own
wife, the
sister of
Tahpenes the
queen.
(NIV)
When the turn came for Esther (the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king’s eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favour of everyone who saw her.
(ESV)
When the
turn came for
Esther the
daughter of
Abihail the
uncle of
Mordecai,
who had
taken her as his own
daughter, to
go in to the
king, she
asked for
nothing except what Hegai the
king’s eunuch, who had
charge of the
women,
advised. Now
Esther was
winning favor in the
eyes of
all who
saw her.
(NIV)
Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favour and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
(ESV)
the
king loved Esther more
than all the
women, and she
won grace and
favor in his
sight more
than all the
virgins, so that he
set the
royal crown on her
head and
made her queen instead of
Vashti.
(NIV)
When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold sceptre that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the sceptre.
(ESV)
And when the
king saw Queen Esther standing in the
court, she
won favor in his
sight, and
he held out to
Esther the
golden scepter that was in his
hand. Then
Esther approached and
touched the
tip of the
scepter.
(NIV)
If the king regards me with favour and if it pleases the king to grant my petition and fulfil my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king’s question.’
(ESV)
If I have
found favor in the
sight of the
king, and
if it
please the
king to
grant my
wish and
fulfill my
request, let the
king and
Haman come to the
feast that I will
prepare for them, and
tomorrow I will
do as the
king has
said.”
(NIV)
Then Queen Esther answered, ‘If I have found favour with you, Your Majesty, and if it pleases you, grant me my life – this is my petition. And spare my people – this is my request.
(ESV)
Then
Queen Esther answered, “
If I have
found favor in your
sight, O
king, and
if it
please the
king, let my
life be
granted me for my
wish, and my
people for my
request.
(NIV)
‘If it pleases the king,’ she said, ‘and if he regards me with favour and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces.
(ESV)
Esther rose and
stood before the
king. And she
said, “
If it
please the
king and
if I have
found favor in his
sight, and
if the
thing seems right before the
king, and I am
pleasing in his
eyes, let an order be
written to
revoke the
letters devised by
Haman the
Agagite, the
son of
Hammedatha,
which he
wrote to
destroy the
Jews who are in
all the
provinces of the
king.
(NIV)
You are the most excellent of men
and your lips have been anointed with grace,
since God has blessed you for ever.
(ESV)
You are the most
handsome of the
sons of
men;
grace is
poured upon your
lips;
therefore God has
blessed you
forever.
(NIV)
For the
Lord God is a sun and shield;
the
Lord bestows favour and honour;
no good thing does he withhold
from those whose way of life is blameless.
(ESV)
For the
Lord God is a
sun and
shield;
the
Lord bestows favor and
honor.
No good thing does he
withhold from those who
walk uprightly.
(NIV)
They are a garland to grace your head
and a chain to adorn your neck.
(ESV)
for they are a
graceful garland for your
head and
pendants for your
neck.
(NIV)
Then you will win favour and a good name
in the sight of God and man.
(ESV)
So you will
find favor and
good success in the
sight of
God and
man.
(NIV)
they will be life for you,
an ornament to grace your neck.
(ESV)
and they will be
life for your
soul and
adornment for your
neck.
(NIV)
He mocks proud mockers
but shows favour to the humble and oppressed.
(ESV)
Toward the
scorners he is
scornful,
but to the
humble he
gives favor.
(NIV)
She will give you a garland to grace your head
and present you with a glorious crown.’
(ESV)
She will
place on your
head a
graceful garland;
she will
bestow on you a
beautiful crown.”
(NIV)
A loving doe, a graceful deer –
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
(ESV)
a
lovely deer, a
graceful doe.
Let her
breasts fill you at
all times with delight;
be
intoxicated always in her
love.
(NIV)
A kind-hearted woman gains honour,
but ruthless men gain only wealth.
(ESV)
A
gracious woman gets honor,
and violent
men get riches.
(NIV)
Good judgment wins favour,
but the way of the unfaithful leads to their destruction.
(ESV)
Good sense wins favor,
but the
way of the
treacherous is their
ruin.
(NIV)
A bribe is seen as a charm by the one who gives it;
they think success will come at every turn.
(ESV)
A
bribe is like a
magic stone in the
eyes of the one who
gives it;
wherever he
turns he
prospers.
(NIV)
A good name is more desirable than great riches;
to be esteemed is better than silver or gold.
(ESV)
A good
name is to be
chosen rather than
great riches,
and
favor is
better than
silver or
gold.
(NIV)
One who loves a pure heart and who speaks with grace
will have the king for a friend.
(ESV)
He who
loves purity of
heart,
and whose
speech is
gracious will have the
king as his
friend.
(NIV)
Whoever rebukes a person will in the end gain favour
rather than one who has a flattering tongue.
(ESV)
Whoever
rebukes a
man will
afterward find more
favor than he who
flatters with his
tongue.
Copyright information for
NIV,
ESV