(NIV)
Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network.
(ESV)
You shall also
make for it a
grating, a
network of
bronze, and on the
net you shall
make four bronze rings at its
four corners.
(NIV)
the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
(ESV)
the
altar of
burnt offering, with its
grating of
bronze, its
poles, and all its
utensils, the
basin and its
stand;
(NIV)
They made a grating for the altar, a bronze network, to be under its ledge, halfway up the altar.
(ESV)
And he
made for the
altar a
grating, a
network of
bronze,
under its
ledge, extending
halfway down.
(NIV)
They cast bronze rings to hold the poles for the four corners of the bronze grating.
(ESV)
He
cast four rings on the
four corners of the
bronze grating as
holders for the
poles.
(NIV)
They used it to make the bases for the entrance to the tent of meeting, the bronze altar with its bronze grating and all its utensils,
(ESV)
with it he
made the
bases for the
entrance of the
tent of
meeting,
the
bronze altar and the
bronze grating for it and
all the
utensils of the
altar,
(NIV)
the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
(ESV)
the
bronze altar, and its
grating of
bronze, its
poles, and
all its
utensils; the
basin and its
stand;
(NIV)
A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
(ESV)
There were
lattices of
checker work with
wreaths of
chain work for the
capitals on the
tops of the
pillars, a
lattice for the
one capital and a
lattice for the
other capital.
(NIV)
He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
(ESV)
Likewise he
made pomegranates in
two rows around the one latticework to
cover the
capital that was
on the
top of the
pillar, and he
did the
same with the
other capital.
(NIV)
On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
(ESV)
The
capitals were
on the
two pillars and
also above the
rounded projection which was
beside the
latticework. There were
two hundred pomegranates in two
rows all
around, and so with the
other capital.
(NIV)
the two pillars;
the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
(ESV)
the
two pillars, the two
bowls of the
capitals that were
on the
tops of the
pillars, and the
two latticeworks to
cover the
two bowls of the
capitals that were
on the
tops of the
pillars;
(NIV)
the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
(ESV)
and the
four hundred pomegranates for the
two latticeworks,
two rows of
pomegranates for
each latticework, to
cover the
two bowls of the
capitals that were
on the
pillars;
(NIV)
Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, ‘Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury.’
(ESV)
Now
Ahaziah fell through the
lattice in his
upper chamber in Samaria, and lay
sick; so he
sent messengers,
telling them, “
Go,
inquire of
Baal-zebub, the
god of
Ekron,
whether I shall
recover from this sickness.”
(NIV)
But the next day he took a thick cloth, soaked it in water and spread it over the king’s face, so that he died. Then Hazael succeeded him as king.
(ESV)
But the
next day he
took the
bed cloth and
dipped it in
water and
spread it
over his
face, till he
died. And
Hazael became king in his
place.
(NIV)
Each pillar was eighteen cubits high. The bronze capital on top of one pillar was three cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.
(ESV)
The
height of the
one pillar was
eighteen cubits and on it was a
capital of
bronze. The
height of the
capital was
three cubits. A
latticework and
pomegranates,
all of
bronze, were all
around the
capital. And the
second pillar had the
same, with the
latticework.
(NIV)
the two pillars;
the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
(ESV)
the
two pillars,
the
bowls, and the
two capitals on the
top of the
pillars; and the two
latticeworks to
cover the
two bowls of the
capitals that were on the
top of the
pillars;
(NIV)
the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
(ESV)
and the
400 pomegranates for the
two latticeworks,
two rows of
pomegranates for
each latticework, to
cover the
two bowls of the
capitals that were
on the
pillars.
(NIV)
His feet thrust him into a net;
he wanders into its mesh.
(ESV)
For he is
cast into a
net by his own
feet,
and he
walks on its
mesh.
(NIV)
The bronze capital on the top of one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
(ESV)
On it was a
capital of
bronze. The
height of the
one capital was
five cubits. A
network and
pomegranates,
all of
bronze, were
around the
capital. And the
second pillar had the same, with
pomegranates.
(NIV)
There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.
(ESV)
There were
ninety-six pomegranates on the
sides;
all the
pomegranates were a
hundred upon the
network all
around.
(NIV)
Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
(ESV)
he
took the
seven loaves and the
fish,
and having
given thanks he
broke them
and gave them to the
disciples,
and the
disciples gave them to the
crowds.
(NIV)
Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying,
‘Drink from it, all of you.
(ESV)
And he
took a
cup,
and when he had
given thanks he
gave it to
them,
saying,
“Drink of it, all of you,
(NIV)
He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to distribute to the people, and they did so.
(ESV)
And he
directed the
crowd to
sit down on the
ground.
And he
took the
seven loaves, and having
given thanks, he
broke them
and gave them to
his disciples to set before the people;
and they
set them before the
crowd.
(NIV)
Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
(ESV)
And he
took a cup, and when he had
given thanks he
gave it to
them,
and they
all drank of it.
(NIV)
He threw himself at Jesus’ feet and thanked him – and he was a Samaritan.
(ESV)
and he
fell on his
face at Jesus’
feet, giving
him thanks.
Now he was a
Samaritan.
(NIV)
The Pharisee stood by himself and prayed: “God, I thank you that I am not like other people – robbers, evildoers, adulterers – or even like this tax collector.
(ESV)
The Pharisee, standing by himself, prayed thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
(NIV)
After taking the cup, he gave thanks and said,
‘Take this and divide it among you.
(ESV)
And he
took a
cup, and when he had
given thanks he
said,
“Take this, and divide it among yourselves.
(NIV)
And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying,
‘This is my body given for you; do this in remembrance of me.’
(ESV)
And he
took bread, and when he had
given thanks, he
broke it
and gave it to
them,
saying,
“This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
(NIV)
Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
(ESV)
Jesus then took the
loaves,
and when he had
given thanks, he
distributed them to those who were
seated.
So also the fish, as
much as they
wanted.
(NIV)
Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
(ESV)
Other boats from Tiberias came near the
place where they had
eaten the
bread after the
Lord had
given thanks.
(NIV)
So they took away the stone. Then Jesus looked up and said,
‘Father, I thank you that you have heard me.
(ESV)
So they took
away the
stone.
And Jesus lifted up his
eyes and said,
“Father, I thank you that you have heard me.
(NIV)
After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
(ESV)
And when he had
said these things, he
took bread, and giving
thanks to
God in the
presence of
all he
broke it and
began to
eat.
(NIV)
The brothers and sisters there had heard that we were coming, and they travelled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged.
(ESV)
And the
brothers there, when they
heard about us,
came as
far as the
Forum of
Appius and Three Taverns to
meet us. On
seeing them,
Paul thanked God and
took courage.
(NIV)
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
(ESV)
First,
I
thank my God through Jesus Christ for all of
you,
because your faith is
proclaimed in
all the world.
(NIV)
For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
(ESV)
For
although they
knew God, they did
not honor him
as God or give thanks to him,
but they
became futile in their thinking, and
their foolish hearts were
darkened.
(NIV)
Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord!
So then, I myself in my mind am a slave to God’s law, but in my sinful nature a slave to the law of sin.
(ESV)
Thanks be
to God through Jesus Christ our Lord! So
then, I
myself serve the
law of
God with my
mind,
but with my
flesh I serve the
law of
sin.
(NIV)
Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
(ESV)
The one who
observes the
day,
observes it in honor of the
Lord.
The one who
eats,
eats in honor of the
Lord,
since he gives
thanks to
God,
while the one who
abstains,
abstains in honor of the
Lord and gives thanks to
God.
(NIV)
They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
(ESV)
who risked their necks for my life, to
whom not only I give thanks but all the
churches of the
Gentiles give thanks as
well.
(NIV)
I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
(ESV)
I
give thanks to
my God always for you because of the
grace of
God that was
given you in Christ Jesus,
(NIV)
I thank God that I did not baptise any of you except Crispus and Gaius,
(ESV)
I
thank God that I
baptized none of
you except Crispus and Gaius,
(NIV)
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
(ESV)
If I partake with
thankfulness,
why am I
denounced because of that for
which I give thanks?
(NIV)
and when he had given thanks, he broke it and said,
‘This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.’
(ESV)
and when he had
given thanks, he
broke it,
and said,
“This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
(NIV)
You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
(ESV)
For you may be giving
thanks well enough,
but the
other person is
not being
built up.
(NIV)
I thank God that I speak in tongues more than all of you.
(ESV)
I
thank God that I
speak in
tongues more than all of
you.
(NIV)
as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favour granted us in answer to the prayers of many.
(ESV)
You also must help us by prayer, so
that many will
give thanks on our
behalf for the
blessing granted
us through the prayers of
many.
(NIV)
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
(ESV)
I do
not cease to
give thanks for you,
remembering you in my prayers,
(NIV)
always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
(ESV)
giving
thanks always and
for everything to
God the Father in the
name of
our Lord Jesus Christ,
(NIV)
I thank my God every time I remember you.
(ESV)
I
thank my God in all my
remembrance of
you,
(NIV)
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
(ESV)
We
always thank God,
the Father of
our Lord Jesus Christ, when we
pray for you,
(NIV)
and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
(ESV)
giving
thanks to the
Father,
who has qualified you to share in the
inheritance of the
saints in light.
(NIV)
And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
(ESV)
And whatever you
do,
in word or deed, do
everything in the
name of the
Lord Jesus,
giving
thanks to
God the Father through him.
(NIV)
We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.
(ESV)
We
give thanks to
God always for all of
you,
constantly mentioning you in our prayers,
(NIV)
And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
(ESV)
And
we also thank God constantly for this,
that when you
received the
word of
God, which you
heard from us, you
accepted it
not as the
word of
men but as what it
really is, the
word of
God,
which is at
work in you believers.
(NIV)
give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
(ESV)
give thanks in all
circumstances;
for this is the
will of
God in Christ Jesus for you.
(NIV)
We ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.
(ESV)
We
ought always to
give thanks to
God for you,
brothers as is right,
because your faith is
growing abundantly,
and the
love of
every one of
you for one another is
increasing.
(NIV)
But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
(ESV)
But we ought always to
give thanks to
God for you,
brothers beloved by the
Lord,
because God chose you as the
firstfruits to be
saved,
through sanctification by the
Spirit and belief in the
truth.
(NIV)
I always thank my God as I remember you in my prayers,
(ESV)
I
thank my God always when I
remember you in my prayers,
(NIV)
saying:
‘We give thanks to you, Lord God Almighty,
the One who is and who was,
because you have taken your great power
and have begun to reign.
(ESV)
saying,
“We
give thanks to
you,
Lord God Almighty,
who is and who was,
for you have
taken your great power and begun to
reign.
Copyright information for
NIV,
ESV