(NIV)
So Abram said to Lot, ‘Let’s not have any quarrelling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are close relatives.
(ESV)
Then
Abram said to
Lot,
“Let there
be no strife between you and me, and between your
herdsmen and my
herdsmen,
for
we are
kinsmen.
(NIV)
He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, ‘Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?’
(ESV)
Then
Moses and
Aaron gathered the
assembly together
before the
rock, and he
said to them, “
Hear now, you
rebels: shall we
bring water for you out of
this rock?”
(NIV)
‘Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
(ESV)
“Let
Aaron be
gathered to his
people,
for he shall
not enter the
land that I have
given to the
people of
Israel,
because you
rebelled against my
command at the
waters of
Meribah.
(NIV)
for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honour me as holy before their eyes.’ (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
(ESV)
because you
rebelled against my
word in the
wilderness of
Zin when the
congregation quarreled, failing to uphold me as
holy at the
waters before their
eyes.” (
These are the
waters of
Meribah of
Kadesh in the
wilderness of
Zin.)
(NIV)
But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the
Lord your God.
(ESV)
“
Yet you would not go up, but
rebelled against the
command of the
Lord your
God.
(NIV)
So I told you, but you would not listen. You rebelled against the
Lord’s command and in your arrogance you marched up into the hill country.
(ESV)
So I
spoke to you, and you would
not listen; but you
rebelled against the
command of the
Lord and
presumptuously went up into the
hill country.
(NIV)
After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time – if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the
Lord your God and arousing his anger,
(ESV)
“
When you
father children and
children’s children, and have grown
old in the
land,
if you
act corruptly by
making a carved
image in the
form of
anything, and by
doing what is
evil in the
sight of the
Lord your
God, so as to provoke him to
anger,
(NIV)
Remember this and never forget how you aroused the anger of the
Lord your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the
Lord.
(ESV)
Remember and do not
forget how you provoked the
Lord your
God to
wrath in the
wilderness.
From the
day you
came out of the
land of
Egypt until you
came to this
place, you have been
rebellious against the
Lord.
(NIV)
Then once again I fell prostrate before the
Lord for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the
Lord’s sight and so arousing his anger.
(ESV)
Then I
lay prostrate before the
Lord as
before,
forty days and
forty nights. I
neither ate bread nor drank water, because of
all the
sin that you had
committed,
in
doing what was
evil in the
sight of the
Lord to
provoke him to anger.
(NIV)
And when the
Lord sent you out from Kadesh Barnea, he said, ‘Go up and take possession of the land I have given you.’ But you rebelled against the command of the
Lord your God. You did not trust him or obey him.
(ESV)
And when the
Lord sent you from
Kadesh-barnea,
saying, ‘
Go up and
take possession of the
land that I have
given you,’ then you
rebelled against the
commandment of the
Lord your
God and did
not believe him
or obey his
voice.
(NIV)
You have been rebellious against the
Lord ever since I have known you.
(ESV)
You have been
rebellious against the
Lord from the
day that I
knew you.
(NIV)
If someone has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him,
(ESV)
“
If a
man has a
stubborn and
rebellious son who will
not obey the
voice of his
father or the
voice of his
mother, and, though they
discipline him, will
not listen to them,
(NIV)
They shall say to the elders, ‘This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a glutton and a drunkard.’
(ESV)
and they shall
say to the
elders of his
city, ‘
This our
son is
stubborn and
rebellious; he will
not obey our
voice; he is a
glutton and a
drunkard.’
(NIV)
For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the
Lord while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die!
(ESV)
For I
know how
rebellious and
stubborn you are.
Behold, even
today while I am
yet alive with you, you have been
rebellious against the
Lord. How
much more after my
death!
(NIV)
For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall on you because you will do evil in the sight of the
Lord and arouse his anger by what your hands have made.’
(ESV)
For I
know that
after my
death you will
surely act corruptly and
turn aside from the
way that I have
commanded you. And in the
days to
come evil will
befall you,
because you will
do what is
evil in the
sight of the
Lord,
provoking him to
anger through the
work of your
hands.”
(NIV)
They made him jealous with their foreign gods
and angered him with their detestable idols.
(ESV)
They stirred him to
jealousy with
strange gods;
with
abominations they provoked him to
anger.
(NIV)
The
Lord saw this and rejected them
because he was angered by his sons and daughters.
(ESV)
“The
Lord saw it and
spurned them,
because of the
provocation of his
sons and his
daughters.
(NIV)
They made me jealous by what is no god
and angered me with their worthless idols.
I will make them envious by those who are not a people;
I will make them angry by a nation that has no understanding.
(ESV)
They have made me
jealous with what is
no god;
they have provoked me to
anger with their
idols.
So I will make them
jealous with those who are
no people;
I will provoke them to
anger with a
foolish nation.
(NIV)
but I dreaded the taunt of the enemy,
lest the adversary misunderstand
and say, “Our hand has triumphed;
the
Lord has not done all this.”’
(ESV)
had I
not feared provocation by the
enemy,
lest their
adversaries should
misunderstand,
lest they should
say,
“Our
hand is
triumphant,
it was
not the
Lord who
did all this.”’
(NIV)
Whoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!’
(ESV)
Whoever rebels against your
commandment and
disobeys your
words, whatever you
command him, shall be
put to death.
Only be
strong and
courageous.”
(NIV)
They forsook the
Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshipped various gods of the peoples around them. They aroused the
Lord’s anger
(ESV)
And they
abandoned the
Lord, the
God of their
fathers, who had
brought them out of the
land of
Egypt.
They
went after other gods, from
among the
gods of the
peoples who were
around them, and
bowed down to them. And they
provoked the
Lord to anger.
(NIV)
Because the
Lord had closed Hannah’s womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
(ESV)
And her
rival used to
provoke her
grievously to
irritate her, because the
Lord had
closed her
womb.
(NIV)
This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the
Lord, her rival provoked her till she wept and would not eat.
(ESV)
So it went on
year by
year. As
often as she went up to the
house of the
Lord, she used to
provoke her. Therefore Hannah
wept and would not
eat.
(NIV)
Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief.’
(ESV)
Do not
regard your
servant as a
worthless woman,
for all
along I have been
speaking out of my
great anxiety and
vexation.”
(NIV)
If you fear the
Lord and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the
Lord your God – good!
(ESV)
If you will
fear the
Lord and
serve him and
obey his
voice and
not rebel against the
commandment of the
Lord,
and if both you and the
king who reigns over you will
follow the
Lord your
God, it will be well.
(NIV)
But if you do not obey the
Lord, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your ancestors.
(ESV)
But
if you will
not obey the
voice of the
Lord, but
rebel against the
commandment of the
Lord, then the
hand of the
Lord will be against you and your
king.
(NIV)
David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the
Lord his God.
(ESV)
And
David was
greatly distressed,
for the
people spoke of
stoning him,
because all the
people were
bitter in
soul,
each for his
sons and
daughters. But
David strengthened himself in the
Lord his
God.
(NIV)
He cried out to the man of God who had come from Judah, ‘This is what the
Lord says: “You have defied the word of the
Lord and have not kept the command the
Lord your God gave you.
(ESV)
And he
cried to the
man of
God who came from Judah, “
Thus says the
Lord, ‘
Because you have
disobeyed the
word of the
Lord and have
not kept the
command that the
Lord your
God commanded you,
(NIV)
When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, ‘It is the man of God who defied the word of the
Lord. The
Lord has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the
Lord had warned him.’
(ESV)
And when the
prophet who had
brought him back from the
way heard of it, he
said, “It is the
man of
God who disobeyed the
word of the
Lord; therefore the
Lord has
given him to the
lion, which has
torn him and
killed him, according to the
word that the
Lord spoke to him.”
(NIV)
You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and turned your back on me.
(ESV)
but you have
done evil above all who were
before you and have
gone and
made for yourself
other gods and
metal images, provoking me to
anger, and have
cast me
behind your
back,
(NIV)
And the
Lord will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the River Euphrates, because they aroused the
Lord’s anger by making Asherah poles.
(ESV)
the
Lord will
strike Israel as a
reed is
shaken in the
water, and
root up Israel out of
this good land that he
gave to their
fathers and
scatter them
beyond the
Euphrates,
because they have
made their
Asherim,
provoking the
Lord to anger.
(NIV)
This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the
Lord, the God of Israel.
(ESV)
It was
for the
sins of
Jeroboam that he
sinned and that he made
Israel to
sin, and because of the
anger to
which he
provoked the
Lord, the
God of
Israel.
(NIV)
‘I lifted you up from the dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to arouse my anger by their sins.
(ESV)
“
Since I
exalted you
out of the
dust and
made you
leader over my
people Israel, and you have
walked in the
way of
Jeroboam and have made my
people Israel to
sin, provoking me to
anger with their
sins,
(NIV)
Moreover, the word of the
Lord came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the
Lord, arousing his anger by the things he did, becoming like the house of Jeroboam – and also because he destroyed it.
(ESV)
Moreover, the
word of the
Lord came
by the
prophet Jehu the
son of
Hanani against
Baasha and his
house, both
because of
all the
evil that he
did in the
sight of the
Lord, provoking him to
anger with the
work of his
hands, in being like the
house of
Jeroboam, and also
because he
destroyed it.
(NIV)
because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the
Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
(ESV)
for
all the
sins of
Baasha and the
sins of
Elah his
son,
which they
sinned and
which they made
Israel to
sin,
provoking the
Lord God of
Israel to anger with their
idols.
(NIV)
He followed completely the ways of Jeroboam son of Nebat, committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the
Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
(ESV)
For he
walked in all the
way of
Jeroboam the
son of
Nebat, and in the
sins that he made
Israel to
sin,
provoking the
Lord, the
God of
Israel, to anger by their
idols.
(NIV)
Ahab also made an Asherah pole and did more to arouse the anger of the
Lord, the God of Israel, than did all the kings of Israel before him.
(ESV)
And
Ahab made an
Asherah.
Ahab did more to
provoke the
Lord, the
God of
Israel, to anger
than all the
kings of
Israel who were
before him.
(NIV)
I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have aroused my anger and have caused Israel to sin.”
(ESV)
And I will
make your
house like the
house of
Jeroboam the
son of
Nebat, and like the
house of
Baasha the
son of
Ahijah, for the
anger to
which you have
provoked me, and because you have made
Israel to
sin.
(NIV)
He served and worshipped Baal and aroused the anger of the
Lord, the God of Israel, just as his father had done.
(ESV)
He
served Baal and
worshiped him and
provoked the
Lord, the
God of
Israel, to anger in
every way
that his
father had
done.
(NIV)
The
Lord had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no one to help them.
(ESV)
For the
Lord saw that the
affliction of
Israel was
very bitter,
for there was
none left,
bond or free, and there was
none to
help Israel.
(NIV)
At every high place they burned incense, as the nations whom the
Lord had driven out before them had done. They did wicked things that aroused the
Lord’s anger.
(ESV)
and
there they
made offerings on
all the
high places, as the
nations did whom the
Lord carried away before them. And they
did wicked things,
provoking the
Lord to anger,
(NIV)
They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practised divination and sought omens and sold themselves to do evil in the eyes of the
Lord, arousing his anger.
(ESV)
And they
burned their
sons and their
daughters as offerings and
used divination and
omens and
sold themselves to
do evil in the
sight of the
Lord,
provoking him to anger.
(NIV)
He sacrificed his own son in the fire, practised divination, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the
Lord, arousing his anger.
(ESV)
And he
burned his
son as an
offering and used
fortune-telling and omens and
dealt with
mediums and with
necromancers. He
did much evil in the
sight of the
Lord, provoking him to
anger.
(NIV)
they have done evil in my eyes and have aroused my anger from the day their ancestors came out of Egypt until this day.’
(ESV)
because they have
done what is
evil in my
sight and have
provoked me to
anger, since the
day their
fathers came out of
Egypt, even to
this day.”
(NIV)
Because they have forsaken me and burned incense to other gods and aroused my anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.”
(ESV)
Because they have
forsaken me and have
made offerings to
other gods, that they might provoke me to
anger with
all the
work of their
hands, therefore my
wrath will be
kindled against
this place, and it will
not be
quenched.
(NIV)
Just as he had done at Bethel, Josiah removed all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria and that had aroused the
Lord’s anger.
(ESV)
And
Josiah removed all the
shrines also of the
high places that were in the
cities of
Samaria,
which kings of
Israel had
made, provoking the
Lord to
anger. He
did to them
according to all that he had
done at
Bethel.
(NIV)
Nevertheless, the
Lord did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to arouse his anger.
(ESV)
Still the
Lord did not
turn from the
burning of his
great wrath, by
which his
anger was
kindled against
Judah,
because of
all the
provocations with
which Manasseh had
provoked him.
(NIV)
Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
(ESV)
Then
Asa was
angry with the
seer and
put him in the
stocks in
prison, for he was in a
rage with him because of
this. And
Asa inflicted cruelties upon some of the
people at the same
time.
(NIV)
In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and aroused the anger of the
Lord, the God of his ancestors.
(ESV)
In
every city of
Judah he
made high places to make
offerings to
other gods, provoking to
anger the
Lord, the
God of his
fathers.
(NIV)
He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practised divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the
Lord, arousing his anger.
(ESV)
And he
burned his
sons as an
offering in the
Valley of the
Son of
Hinnom, and used
fortune-telling and
omens and
sorcery, and
dealt with
mediums and with
necromancers. He
did much evil in the
sight of the
Lord, provoking him to
anger.
(NIV)
Because they have forsaken me and burned incense to other gods and aroused my anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.”
(ESV)
Because they have
forsaken me and have
made offerings to
other gods, that they might provoke me to
anger with
all the
works of their
hands, therefore my
wrath will be
poured out on
this place and will
not be
quenched.
(NIV)
When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
(ESV)
Now
when Sanballat heard that we were
building the
wall, he was
angry and
greatly enraged, and he
jeered at the
Jews.
(NIV)
Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
(ESV)
Do
not cover their
guilt, and let
not their
sin be
blotted out from your
sight,
for they have provoked you to
anger in the
presence of the
builders.
(NIV)
even when they cast for themselves an image of a calf and said, “This is your god, who brought you up out of Egypt,” or when they committed awful blasphemies.
(ESV)
Even when they had
made for themselves a
golden calf and
said, ‘
This is your
God who brought you up out of
Egypt,’ and had
committed great blasphemies,
(NIV)
‘But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
(ESV)
“Nevertheless, they were
disobedient and
rebelled against you and
cast your
law behind their
back and
killed your
prophets,
who had
warned them in order to
turn them back to you, and they
committed great blasphemies.
(NIV)
Resentment kills a fool,
and envy slays the simple.
(ESV)
Surely vexation kills the
fool,
and
jealousy slays the
simple.
(NIV)
‘If only my anguish could be weighed
and all my misery be placed on the scales!
(ESV)
“Oh
that my
vexation were
weighed,
and all my
calamity laid in the
balances!
(NIV)
You bring new witnesses against me
and increase your anger towards me;
your forces come against me wave upon wave.
(ESV)
You
renew your
witnesses against me and
increase your
vexation toward me;
you bring
fresh troops against me.
(NIV)
Surely mockers surround me;
my eyes must dwell on their hostility.
(ESV)
Surely there are
mockers about me,
and my
eye dwells on their
provocation.
(NIV)
My eyes have grown dim with grief;
my whole frame is but a shadow.
(ESV)
My
eye has
grown dim from
vexation,
and
all my
members are like a
shadow.
Copyright information for
NIV,
ESV