(NIV)
So the
Lord said, ‘I will wipe from the face of the earth the human race I have created – and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground – for I regret that I have made them.’
(ESV)
So the
Lord said, “I will
blot out man whom I have
created from the
face of the
land,
man and animals and
creeping things and
birds of the
heavens,
for I am
sorry that I have
made them.”
(NIV)
Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.’
(ESV)
For in seven days I will send
rain on the
earth forty days and
forty nights,
and
every living thing that I have
made I will
blot out from the
face of the
ground.”
(NIV)
Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
(ESV)
He
blotted out every living thing that was
on the
face of the
ground,
man and animals and creeping things and
birds of the
heavens. They were
blotted out from the
earth.
Only Noah was
left,
and those who were
with him in the
ark.
(NIV)
Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
(ESV)
Let a
little water be
brought, and
wash your
feet, and
rest yourselves under the
tree,
(NIV)
‘My lords,’ he said, ‘please turn aside to your servant’s house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.’
‘No,’ they answered, ‘we will spend the night in the square.’
(ESV)
and
said, “My
lords,
please turn aside to your
servant’s house and spend the
night and
wash your
feet. Then you may rise up
early and
go on your
way.” They
said,
“
No; we will
spend the night in the
town square.”
(NIV)
So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
(ESV)
So the
man came to the
house and
unharnessed the
camels, and
gave straw and
fodder to the
camels, and there was
water to
wash his
feet and the
feet of the
men who were
with him.
(NIV)
Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
(ESV)
So
early in the
morning Jacob took the
stone that he had
put under his
head and
set it up for a
pillar and
poured oil on the
top of it.
(NIV)
Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
(ESV)
And
Jacob set up a
pillar in the
place where he had
spoken with him, a
pillar of
stone. He
poured out a
drink offering on it and
poured oil on it.
(NIV)
The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
(ESV)
And when the
man had
brought the
men into
Joseph’s house and
given them
water, and they had
washed their
feet, and when he had
given their donkeys fodder,
(NIV)
After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, ‘Serve the food.’
(ESV)
Then he
washed his
face and
came out. And
controlling himself he
said, “
Serve the
food.”
(NIV)
He will tether his donkey to a vine,
his colt to the choicest branch;
he will wash his garments in wine,
his robes in the blood of grapes.
(ESV)
Binding his
foal to the
vineand his
donkey’s colt to the
choice vine,
he has
washed his
garments in
wineand his
vesture in the
blood of
grapes.
(NIV)
Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river-bank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.
(ESV)
Now the
daughter of
Pharaoh came down to
bathe at the
river, while her
young women walked beside the
river. She
saw the
basket among the
reeds and
sent her
servant woman, and she
took it.
(NIV)
Then the
Lord said to Moses, ‘Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the name of Amalek from under heaven.’
(ESV)
Then the
Lord said to Moses, “
Write this as a
memorial in a
book and
recite it in the
ears of
Joshua, that I will
utterly blot out the
memory of
Amalek from
under heaven.”
(NIV)
And the
Lord said to Moses, ‘Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Make them wash their clothes
(ESV)
the
Lord said to Moses, “
Go to the
people and
consecrate them
today and
tomorrow, and let them
wash their garments
(NIV)
After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
(ESV)
So
Moses went down from the
mountain to the
people and
consecrated the
people;
and they
washed their garments.
(NIV)
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
(ESV)
You shall
bring Aaron and his
sons to the
entrance of the
tent of
meeting and
wash them with
water.
(NIV)
Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head.
(ESV)
You shall
take the
anointing oil and
pour it
on his
head and
anoint him.
(NIV)
Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
(ESV)
Then you shall
cut the
ram into
pieces, and
wash its
entrails and its
legs, and
put them
with its
pieces and its
head,
(NIV)
‘Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
(ESV)
“You shall also
make a
basin of
bronze, with its
stand of
bronze, for
washing.
You shall
put it
between the
tent of
meeting and the
altar, and you shall
put water in
it,
(NIV)
Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
(ESV)
with which
Aaron and his
sons shall
wash their
hands and
their feet.
(NIV)
Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the
Lord,
(ESV)
When they go
into the
tent of
meeting,
or when they come
near the
altar to
minister, to
burn a
food offering to the
Lord, they shall
wash with
water, so that they may
not die.
(NIV)
they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.’
(ESV)
They shall
wash their
hands and their
feet, so that they may
not die. It shall
be a
statute forever to them, even to him and to his
offspring throughout
their generations.”
(NIV)
But now, please forgive their sin – but if not, then blot me out of the book you have written.’
(ESV)
But
now,
if you will
forgive their
sin—but
if not,
please blot me
out of your
book that you have
written.”
(NIV)
The
Lord replied to Moses, ‘Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
(ESV)
But the
Lord said to Moses,
“
Whoever has
sinned against me, I will
blot out of
my book.
(NIV)
‘Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
(ESV)
Then you shall
bring Aaron and his
sons to the
entrance of the
tent of
meeting and shall
wash them with
water
(NIV)
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
(ESV)
He
set the
basin between the
tent of
meeting and the
altar, and
put water in
it for
washing,
(NIV)
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
(ESV)
with
which Moses and
Aaron and his
sons washed their
hands and
their feet.
(NIV)
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the
Lord commanded Moses.
(ESV)
When they went
into the
tent of
meeting, and when they
approached the
altar, they
washed,
as the
Lord commanded Moses.
(NIV)
You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the
Lord.
(ESV)
but its
entrails and its
legs he shall
wash with
water. And the
priest shall
burn all of it on the
altar, as a
burnt offering, a
food offering with a
pleasing aroma to the
Lord.
(NIV)
You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to bring all of them and burn them on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the
Lord.
(ESV)
but the
entrails and the
legs he shall
wash with
water. And the
priest shall
offer all of it and
burn it on the
altar; it is a
burnt offering, a
food offering with a
pleasing aroma to the
Lord.
(NIV)
‘“When anyone brings a grain offering to the
Lord, their offering is to be of the finest flour. They are to pour olive oil on it, put incense on it
(ESV)
“When
anyone brings a
grain offering as an offering to the
Lord, his
offering shall be of
fine flour.
He shall
pour oil on it and
put frankincense on it
(NIV)
Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
(ESV)
You shall
break it in
pieces and
pour oil on it;
it is a
grain offering.
(NIV)
Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in the sanctuary area.
(ESV)
Whatever
touches its
flesh shall be
holy, and when
any of its
blood is
splashed on a
garment, you shall
wash that on which it was
splashed in a
holy place.
(NIV)
The clay pot that the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
(ESV)
And the
earthenware vessel in
which it is
boiled shall be
broken. But if it is
boiled in a
bronze vessel, that shall be
scoured and
rinsed in
water.
(NIV)
Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
(ESV)
And
Moses brought Aaron and his
sons and
washed them with
water.
(NIV)
He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
(ESV)
And he
poured some of the
anointing oil on
Aaron’s head and
anointed him to
consecrate him.
(NIV)
Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.
(ESV)
And he
killed it, and
Moses took the
blood, and with his
finger put it
on the
horns of the
altar around it and
purified the
altar and
poured out the
blood at the
base of the
altar and
consecrated it to
make atonement for it.
(NIV)
He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the
Lord, as the
Lord commanded Moses.
(ESV)
He
washed the
entrails and the
legs with
water, and
Moses burned the whole
ram on the
altar. It was a
burnt offering with a
pleasing aroma, a
food offering for the
Lord, as the
Lord commanded Moses.
(NIV)
His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
(ESV)
And the
sons of
Aaron presented the
blood to him, and he
dipped his
finger in the
blood and
put it
on the
horns of the
altar and
poured out the
blood at the
base of the
altar.
(NIV)
He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
(ESV)
And he
washed the
entrails and the
legs and
burned them
with the
burnt offering on the
altar.
(NIV)
Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
(ESV)
and
whoever carries any
part of their
carcass shall
wash his
clothes and be
unclean until the
evening.
(NIV)
Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
(ESV)
and he who
carries their
carcass shall
wash his
clothes and be
unclean until the
evening;
they are
unclean to
you.
(NIV)
Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
(ESV)
and whoever
eats of its
carcass shall
wash his
clothes and be
unclean until the
evening. And whoever
carries the
carcass shall
wash his
clothes and be
unclean until the
evening.
(NIV)
On the seventh day the priest is to examine them again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce them clean; it is only a rash. They must wash their clothes, and they will be clean.
(ESV)
And the
priest shall
examine him
again on the
seventh day, and if the
diseased area has
faded and the
disease has
not spread in the
skin, then the
priest shall pronounce him
clean; it is only an
eruption. And
he shall
wash his
clothes and be
clean.
(NIV)
On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce them clean. They must wash their clothes, and they will be clean.
(ESV)
And on the
seventh day the
priest shall
examine the
itch, and if the
itch has
not spread in the
skin and it
appears to be
no deeper than the
skin, then the
priest shall pronounce him
clean. And he shall
wash his
clothes and be
clean.
(NIV)
he shall order that the spoiled article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
(ESV)
then the
priest shall
command that they
wash the thing in
which is the
disease, and he shall
shut it up for
another seven days.
(NIV)
After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mould has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
(ESV)
And the
priest shall
examine the
diseased thing
after it has been
washed. And if the
appearance of the
diseased area has
not changed, though the
disease has
not spread, it is
unclean. You shall
burn it in the
fire, whether the
rot is on the
back or on the
front.
(NIV)
If, when the priest examines it, the mould has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.
(ESV)
“But if the
priest examines, and if the
diseased area has
faded after it has been
washed, he shall
tear it out
of the
garment or the
skin or the
warp or the
woof.
(NIV)
Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mould, must be washed again. Then it will be clean.’
(ESV)
But the
garment,
or the
warp or the
woof,
or any article made of
skin from which the
disease departs when you have
washed it, shall then be
washed a
second time, and be
clean.”
(NIV)
‘The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
(ESV)
And he who is to be
cleansed shall
wash his
clothes and
shave off
all his
hair and
bathe himself in
water, and he shall be
clean. And
after that he may come
into the
camp, but
live outside his
tent seven days.
(NIV)
On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean.
(ESV)
And on the
seventh day he shall
shave off all his
hair from his
head, his
beard, and his
eyebrows. He shall
shave off all his
hair, and then he shall
wash his
clothes and
bathe his
body in
water, and he shall be
clean.
(NIV)
The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
(ESV)
Then the
priest shall
take some of the
log of
oil and
pour it into the
palm of his
own left hand
(NIV)
The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
(ESV)
And the
priest shall
pour some of the
oil into the
palm of his
own left hand,
(NIV)
Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
(ESV)
and
whoever sleeps in the
house shall
wash his
clothes, and whoever
eats in the
house shall
wash his clothes.
(NIV)
Anyone who touches his bed must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And
anyone who touches his
bed shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
Whoever sits on anything that the man with a discharge sat on must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And whoever
sits on anything on which the one with the
discharge has
sat shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
‘“Whoever touches the man who has a discharge must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And whoever
touches the
body of the one with the
discharge shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
‘“If the man with the discharge spits on anyone who is clean, they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And if the one with the
discharge spits on someone who is
clean, then he shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And whoever
touches anything that
was under him shall be
unclean until the
evening. And whoever
carries such things shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
‘“Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
Anyone whom the one with the
discharge touches without having
rinsed his
hands in
water shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
Copyright information for
NIV,
ESV