(NIV)
Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
(ESV)
Let a
little water be
brought, and
wash your
feet, and
rest yourselves under the
tree,
(NIV)
‘My lords,’ he said, ‘please turn aside to your servant’s house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.’
‘No,’ they answered, ‘we will spend the night in the square.’
(ESV)
and
said, “My
lords,
please turn aside to your
servant’s house and spend the
night and
wash your
feet. Then you may rise up
early and
go on your
way.” They
said, “
No; we will
spend the
night in the
town square.”
(NIV)
So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
(ESV)
So the
man came to the
house and
unharnessed the
camels, and
gave straw and
fodder to the
camels, and there was
water to
wash his
feet and the
feet of the
men who were with him.
(NIV)
The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
(ESV)
And when the
man had
brought the
men into
Joseph’s house and
given them
water, and they had
washed their
feet, and when he had
given their
donkeys fodder,
(NIV)
After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, ‘Serve the food.’
(ESV)
Then he
washed his
face and
came out. And
controlling himself he
said, “
Serve the
food.”
(NIV)
He will tether his donkey to a vine,
his colt to the choicest branch;
he will wash his garments in wine,
his robes in the blood of grapes.
(ESV)
Binding his
foal to the
vine and his
donkey’s colt to the
choice vine,
he has
washed his
garments in
wine and his
vesture in the
blood of
grapes.
(NIV)
Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river-bank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.
(ESV)
Now the
daughter of
Pharaoh came down to
bathe at the
river, while her
young women walked beside the
river. She
saw the
basket among the
reeds and
sent her
servant woman, and she
took it.
(NIV)
And the
Lord said to Moses, ‘Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Make them wash their clothes
(ESV)
the
Lord said to
Moses, “
Go to the
people and
consecrate them
today and
tomorrow, and let them
wash their
garments
(NIV)
After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
(ESV)
So
Moses went down from the
mountain to the
people and
consecrated the
people; and they
washed their
garments.
(NIV)
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
(ESV)
You shall
bring Aaron and his
sons to the
entrance of the
tent of
meeting and
wash them with
water.
(NIV)
Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
(ESV)
Then you shall
cut the
ram into
pieces, and
wash its
entrails and its
legs, and
put them with its
pieces and its
head,
(NIV)
‘Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
(ESV)
“You shall also
make a
basin of
bronze, with its
stand of
bronze, for
washing. You shall
put it
between the
tent of
meeting and the
altar, and you shall
put water in
it,
(NIV)
Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
(ESV)
with which
Aaron and his
sons shall
wash their
hands and their
feet.
(NIV)
Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the
Lord,
(ESV)
When they go
into the
tent of
meeting,
or when they come
near the
altar to
minister, to
burn a
food offering to the
Lord, they shall
wash with
water, so that they may
not die.
(NIV)
they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.’
(ESV)
They shall
wash their
hands and their
feet, so that they may
not die. It shall be a
statute forever to them, even to him and to his
offspring throughout their
generations.”
(NIV)
‘Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
(ESV)
Then you shall
bring Aaron and his
sons to the
entrance of the
tent of
meeting and shall
wash them with
water
(NIV)
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
(ESV)
He
set the
basin between the
tent of
meeting and the
altar, and
put water in
it for
washing,
(NIV)
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
(ESV)
with
which Moses and
Aaron and his
sons washed their
hands and their
feet.
(NIV)
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the
Lord commanded Moses.
(ESV)
When they went
into the
tent of
meeting, and when they
approached the
altar, they
washed,
as the
Lord commanded Moses.
(NIV)
You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the
Lord.
(ESV)
but its
entrails and its
legs he shall
wash with
water. And the
priest shall
burn all of it on the
altar, as a
burnt offering, a
food offering with a
pleasing aroma to the
Lord.
(NIV)
You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to bring all of them and burn them on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the
Lord.
(ESV)
but the
entrails and the
legs he shall
wash with
water. And the
priest shall
offer all of it and
burn it on the
altar; it is a
burnt offering, a
food offering with a
pleasing aroma to the
Lord.
(NIV)
Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in the sanctuary area.
(ESV)
Whatever
touches its
flesh shall be
holy, and when
any of its
blood is
splashed on a
garment, you shall
wash that on which it was
splashed in a
holy place.
(NIV)
Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
(ESV)
And
Moses brought Aaron and his
sons and
washed them with
water.
(NIV)
He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the
Lord, as the
Lord commanded Moses.
(ESV)
He
washed the
entrails and the
legs with
water, and
Moses burned the whole
ram on the
altar. It was a
burnt offering with a
pleasing aroma, a
food offering for the
Lord, as the
Lord commanded Moses.
(NIV)
He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
(ESV)
And he
washed the
entrails and the
legs and
burned them with the
burnt offering on the
altar.
(NIV)
Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
(ESV)
and
whoever carries any
part of their
carcass shall
wash his
clothes and be
unclean until the
evening.
(NIV)
Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
(ESV)
and he who
carries their
carcass shall
wash his
clothes and be
unclean until the
evening; they are
unclean to you.
(NIV)
Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
(ESV)
and whoever
eats of its
carcass shall
wash his
clothes and be
unclean until the
evening. And whoever
carries the
carcass shall
wash his
clothes and be
unclean until the
evening.
(NIV)
On the seventh day the priest is to examine them again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce them clean; it is only a rash. They must wash their clothes, and they will be clean.
(ESV)
And the
priest shall
examine him
again on the
seventh day, and if the
diseased area has
faded and the
disease has not
spread in the
skin, then the
priest shall pronounce him
clean; it is only an
eruption. And he shall
wash his
clothes and be
clean.
(NIV)
On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce them clean. They must wash their clothes, and they will be clean.
(ESV)
And on the
seventh day the
priest shall
examine the
itch, and if the
itch has not
spread in the
skin and it
appears to be no
deeper than the
skin, then the
priest shall pronounce him
clean. And he shall
wash his
clothes and be
clean.
(NIV)
he shall order that the spoiled article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
(ESV)
then the
priest shall
command that they
wash the thing in which is the
disease, and he shall
shut it up for
another seven days.
(NIV)
After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mould has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
(ESV)
And the
priest shall
examine the
diseased thing
after it has been
washed. And if the
appearance of the
diseased area has not
changed, though the
disease has not
spread, it is
unclean. You shall
burn it in the
fire, whether the
rot is on the
back or on the
front.
(NIV)
If, when the priest examines it, the mould has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.
(ESV)
“But if the
priest examines, and if the
diseased area has
faded after it has been
washed, he shall
tear it out of the
garment or the
skin or the
warp or the
woof.
(NIV)
Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mould, must be washed again. Then it will be clean.’
(ESV)
But the
garment,
or the
warp or the
woof,
or any
article made of
skin from which the
disease departs when you have
washed it, shall then be
washed a
second time, and be
clean.”
(NIV)
‘The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
(ESV)
And he who is to be
cleansed shall
wash his
clothes and
shave off all his
hair and
bathe himself in
water, and he shall be
clean. And
after that he may come
into the
camp, but
live outside his
tent seven days.
(NIV)
On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean.
(ESV)
And on the
seventh day he shall
shave off all his
hair from his
head, his
beard, and his
eyebrows. He shall
shave off all his
hair, and then he shall
wash his
clothes and
bathe his
body in
water, and he shall be
clean.
(NIV)
Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
(ESV)
and
whoever sleeps in the
house shall
wash his
clothes, and whoever
eats in the
house shall
wash his
clothes.
(NIV)
Anyone who touches his bed must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And
anyone who
touches his
bed shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
Whoever sits on anything that the man with a discharge sat on must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And whoever
sits on
anything on which the one with the
discharge has
sat shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
‘“Whoever touches the man who has a discharge must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And whoever
touches the
body of the one with the
discharge shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
‘“If the man with the discharge spits on anyone who is clean, they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And if the one with the
discharge spits on someone who is
clean, then he shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And whoever
touches anything that was
under him shall be
unclean until the
evening. And whoever
carries such things shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
‘“Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
Anyone whom the one with the
discharge touches without having
rinsed his
hands in
water shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
‘“When a man is cleansed from his discharge, he is to count seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean.
(ESV)
“And when the one with a
discharge is
cleansed of his
discharge, then he shall
count for himself
seven days for his
cleansing, and
wash his
clothes. And he shall
bathe his
body in
fresh water and shall be
clean.
(NIV)
‘“When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening.
(ESV)
“If a
man has an
emission of
semen, he shall
bathe his
whole body in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening.
(ESV)
And
every garment and
every skin on
which the
semen comes shall be
washed with
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
When a man has sexual relations with a woman and there is an emission of semen, both of them must bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
If a
man lies with a
woman and has an
emission of
semen, both of them shall
bathe themselves in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
Anyone who touches her bed will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And whoever
touches her
bed shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
Anyone who touches anything she sits on will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And whoever
touches anything on which she
sits shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
Anyone who touches them will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
(ESV)
And
whoever touches these things shall be
unclean, and shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening.
(NIV)
He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash round him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
(ESV)
He shall
put on the
holy linen coat and shall have the
linen undergarment on his
body, and he shall
tie the
linen sash around his
waist, and
wear the linen
turban;
these are the
holy garments. He shall
bathe his
body in
water and then put them
on.
(NIV)
He shall bathe himself with water in the sanctuary area and put on his ordinary garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
(ESV)
And he shall
bathe his
body in
water in a
holy place and
put on his
garments and
come out and
offer his
burnt offering and the
burnt offering of the
people and
make atonement for himself and for the
people.
(NIV)
‘The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterwards he may come into the camp.
(ESV)
And he who
lets the
goat go to
Azazel shall
wash his
clothes and
bathe his
body in
water, and
afterward he may come
into the
camp.
(NIV)
The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterwards he may come into the camp.
(ESV)
And he who
burns them shall
wash his
clothes and
bathe his
body in
water, and
afterward he may come
into the
camp.
(NIV)
‘“Anyone, whether native-born or foreigner, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash their clothes and bathe with water, and they will be ceremonially unclean till evening; then they will be clean.
(ESV)
And
every person who
eats what
dies of itself or what is
torn by beasts, whether he is a
native or a
sojourner shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and be
unclean until the
evening; then he shall be
clean.
(NIV)
But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be held responsible.”’
(ESV)
But if he does not
wash them or
bathe his
flesh, he shall
bear his
iniquity.”
(NIV)
The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
(ESV)
the
person who
touches such a thing shall be
unclean until the
evening and shall not
eat of the
holy things unless he has
bathed his
body in
water.
(NIV)
To purify them, do this: sprinkle the water of cleansing on them; then make them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
(ESV)
Thus you shall
do to them to
cleanse them:
sprinkle the
water of
purification upon them, and let them go with a
razor over all their
body, and
wash their
clothes and
cleanse themselves.
(NIV)
The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the
Lord and made atonement for them to purify them.
(ESV)
And the
Levites purified themselves from
sin and
washed their
clothes, and
Aaron offered them as a
wave offering before the
Lord, and
Aaron made
atonement for them to
cleanse them.
(NIV)
After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.
(ESV)
Then the
priest shall
wash his
clothes and
bathe his
body in
water, and
afterward he may
come into the
camp. But the
priest shall be
unclean until
evening.
Copyright information for
NIV,
ESV