(NIV)
This is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David, the son of Abraham:
(ESV)
The
book of the
genealogy of
Jesus Christ,
the
son of
David,
the
son of
Abraham.
(NIV)
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
(ESV)
and Jacob the
father of
Joseph the
husband of
Mary,
of whom Jesus was
born,
who is
called Christ.
(NIV)
Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
(ESV)
So all the
generations from Abraham to David were
fourteen generations,
and from David to the
deportation to
Babylon fourteen generations,
and from the
deportation to
Babylon to the
Christ fourteen generations.
(NIV)
This is how the birth of Jesus the Messiah came about : his mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
(ESV)
Now the
birth of
Jesus Christ took place in this
way.
When his mother Mary had been
betrothed to
Joseph,
before they came together she was
found to be with
child from the
Holy Spirit.
(NIV)
When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
(ESV)
and assembling all the
chief priests and scribes of the
people, he
inquired of them where the
Christ was to be
born.
(NIV)
When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples
(ESV)
Now when
John heard in prison about the
deeds of the
Christ, he
sent word by
his disciples
(NIV)
Simon Peter answered, ‘You are the Messiah, the Son of the living God.’
(ESV)
Simon Peter replied,
“
You are the
Christ,
the
Son of the
living God.”
(NIV)
Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
(ESV)
Then he strictly
charged the disciples to tell no
one that he was the
Christ.
(NIV)
‘What do you think about the Messiah? Whose son is he?’ ‘The son of David,’ they replied.
(ESV)
saying,
“What do you think about the Christ? Whose son is he?” They
said to
him,
“The son of
David.”
(NIV)
Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
(ESV)
Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ.
(NIV)
For many will come in my name, claiming, “I am the Messiah,” and will deceive many.
(ESV)
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
(NIV)
At that time if anyone says to you, “Look, here is the Messiah!” or, “There he is!” do not believe it.
(ESV)
Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.
(NIV)
But Jesus remained silent.
The high priest said to him, ‘I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.’
(ESV)
But Jesus remained
silent.
And the
high priest said to
him,
“I
adjure you by the
living God,
tell us if you are the
Christ,
the
Son of
God.”
(NIV)
and said, ‘Prophesy to us, Messiah. Who hit you?’
(ESV)
saying, “
Prophesy to
us, you
Christ!
Who is
it that
struck you?”
(NIV)
So when the crowd had gathered, Pilate asked them, ‘Which one do you want me to release to you: Jesus Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?’
(ESV)
So when
they had
gathered,
Pilate said to
them, “
Whom do you
want me to
release for
you:
Barabbas,
or Jesus who is
called Christ?”
(NIV)
‘What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?’ Pilate asked.
They all answered, ‘Crucify him!’
(ESV)
Pilate said to
them, “
Then what shall I
do with
Jesus who is
called Christ?” They
all said, “Let him be
crucified!”
(NIV)
The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
(ESV)
The
beginning of the
gospel of
Jesus Christ,
the
Son of
God.
(NIV)
‘But what about you?’ he asked.
‘Who do you say I am?’ Peter answered, ‘You are the Messiah.’
(ESV)
And he asked them,
“But who do you say that I am?” Peter answered him,
“
You are the
Christ.”
(NIV)
Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
(ESV)
For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.
(NIV)
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked,
‘Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
(ESV)
And as
Jesus taught in the
temple, he
said,
“How can the scribes say that the Christ is the son of David?
(NIV)
At that time if anyone says to you, “Look, here is the Messiah!” or, “Look, there he is!” do not believe it.
(ESV)
And then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘Look, there he is!’ do not believe it.
(NIV)
But Jesus remained silent and gave no answer.
Again the high priest asked him, ‘Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?’
(ESV)
But he remained
silent and made no
answer.
Again the
high priest asked him, “Are
you the
Christ, the
Son of the
Blessed?”
(NIV)
Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.’ Those crucified with him also heaped insults on him.
(ESV)
Let the
Christ,
the
King of
Israel,
come down now from the
cross that we may
see and believe.” Those who were
crucified with
him also reviled him.
(NIV)
Today in the town of David a Saviour has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
(ESV)
For unto
you is
born this
day in the
city of
David a
Savior,
who is Christ the
Lord.
(NIV)
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
(ESV)
And it had
been revealed to
him by the
Holy Spirit that he would
not see death before he had
seen the
Lord’s Christ.
(NIV)
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
(ESV)
As the
people were in
expectation,
and all were
questioning in their hearts concerning John,
whether
he might be the
Christ,
(NIV)
Moreover, demons came out of many people, shouting, ‘You are the Son of God!’ But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
(ESV)
And demons also came out of many,
crying, “
You are the
Son of
God!”
But he
rebuked them and would
not allow them to
speak,
because they
knew that
he was the
Christ.
(NIV)
‘But what about you?’ he asked.
‘Who do you say I am?’ Peter answered, ‘God’s Messiah.’
(ESV)
Then he
said to
them,
“But who do you say that I am?” And Peter answered,
“The
Christ of
God.”
(NIV)
Then Jesus said to them,
‘Why is it said that the Messiah is the son of David?
(ESV)
But he
said to them,
“How can they say that the Christ is David’s son?
(NIV)
‘If you are the Messiah,’ they said, ‘tell us.’
Jesus answered,
‘If I tell you, you will not believe me,
(ESV)
“
If you are the
Christ,
tell us.”
But he
said to
them,
“If I tell you, you will not believe,
(NIV)
And they began to accuse him, saying, ‘We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.’
(ESV)
And they
began to
accuse him,
saying, “We
found this man misleading our
nation and forbidding us to
give tribute to
Caesar, and
saying that he
himself is Christ,
a
king.”
(NIV)
The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, ‘He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.’
(ESV)
And the
people stood by,
watching,
but the
rulers scoffed at him,
saying,
“He
saved others;
let him
save himself,
if he is the
Christ of
God,
his
Chosen One!”
(NIV)
One of the criminals who hung there hurled insults at him: ‘Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!’
(ESV)
One of the
criminals who were
hanged railed at
him saying, “
Are you not the
Christ?
Save yourself and us!”
(NIV)
Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?’
(ESV)
Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?”
(NIV)
He told them,
‘This is what is written: the Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
(ESV)
and said to
them,
“Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
(NIV)
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
(ESV)
For the
law was
given through Moses;
grace and truth came through Jesus Christ.
(NIV)
He did not fail to confess, but confessed freely, ‘I am not the Messiah.’
(ESV)
He confessed,
and did
not deny,
but confessed, “
I am not the
Christ.”
(NIV)
questioned him, ‘Why then do you baptise if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?’
(ESV)
They asked him,
“
Then why are you
baptizing,
if you are neither the
Christ,
nor Elijah,
nor the
Prophet?”
(NIV)
The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, ‘We have found the Messiah’ (that is, the Christ).
(ESV)
He first found his
own brother Simon and said to
him, “We have
found the
Messiah” (
which means Christ).
(NIV)
You yourselves can testify that I said, “I am not the Messiah but am sent ahead of him.”
(ESV)
You yourselves bear
me witness,
that I
said,
‘
I am not the
Christ,
but I have
been sent before him.’
(NIV)
The woman said, ‘I know that Messiah’ (called Christ) ‘is coming. When he comes, he will explain everything to us.’
(ESV)
The
woman said to
him, “I
know that Messiah is
coming (he
who is
called Christ).
When he comes,
he will
tell us all things.”
(NIV)
‘Come, see a man who told me everything I’ve ever done. Could this be the Messiah?’
(ESV)
“
Come,
see a
man who told me all that I
ever did.
Can this be the
Christ?”
(NIV)
Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
(ESV)
And here he is,
speaking openly,
and they
say nothing to
him! Can it
be that the
authorities really know that this is the
Christ?
(NIV)
But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.’
(ESV)
But we
know where this
man comes from,
and when the
Christ appears,
no
one will
know where he
comes from.”
(NIV)
Still, many in the crowd believed in him. They said, ‘When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?’
(ESV)
Yet many of the
people believed in him.
They said,
“
When the
Christ appears,
will he
do more signs than this man has
done?”
(NIV)
Others said, ‘He is the Messiah.’
Still others asked, ‘How can the Messiah come from Galilee?
(ESV)
Others said, “
This is the
Christ.”
But some
said,
“
Is the Christ to
come from Galilee?
(NIV)
Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?’
(ESV)
Has
not the
Scripture said that the
Christ comes from the
offspring of
David,
and comes
from Bethlehem, the
village where David was?”
(NIV)
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
(ESV)
(
His parents said these things
because they
feared the
Jews,
for the
Jews had
already agreed that if anyone should
confess Jesus to be
Christ,
he was to
be put out of the
synagogue.)
(NIV)
The Jews who were there gathered round him, saying, ‘How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.’
(ESV)
So the
Jews gathered around him and said to
him, “
How long will you
keep us in
suspense?
If you are the
Christ,
tell us plainly.”
(NIV)
‘Yes, Lord,’ she replied, ‘I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.’
(ESV)
She
said to
him, “
Yes,
Lord;
I believe that you are the
Christ, the
Son of
God,
who is
coming into the
world.”
(NIV)
The crowd spoke up, ‘We have heard from the Law that the Messiah will remain for ever, so how can you say, “The Son of Man must be lifted up”? Who is this “Son of Man”?’
(ESV)
So the
crowd answered him, “
We have
heard from the
Law that the
Christ remains forever.
How can
you say that the
Son of
Man must be
lifted up?
Who is this Son of
Man?”
(NIV)
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
(ESV)
And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
(NIV)
But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
(ESV)
but these are
written so
that you may
believe that Jesus is the
Christ,
the
Son of
God,
and that by
believing you may
have life in his name.
(NIV)
Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.
(ESV)
he
foresaw and
spoke about the
resurrection of the
Christ,
that he was
not abandoned to Hades,
nor did
his flesh see corruption.
(NIV)
‘Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.’
(ESV)
Let
all the
house of
Israel therefore know for
certain that God has
made him
both Lord and Christ,
this Jesus whom you crucified.”
(NIV)
Peter replied, ‘Repent and be baptised, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
(ESV)
And Peter said to them,
“
Repent and be
baptized every
one of
you in the
name of
Jesus Christ for the
forgiveness of
your sins,
and you will
receive the
gift of the
Holy Spirit.
(NIV)
Then Peter said, ‘Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.’
(ESV)
But Peter said,
“
I have no silver and gold,
but what I do
have I
give to
you.
In the
name of
Jesus Christ of
Nazareth, rise
up and walk!”
(NIV)
But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
(ESV)
But what God foretold by the
mouth of
all the
prophets, that
his Christ would
suffer, he
thus fulfilled.
(NIV)
and that he may send the Messiah, who has been appointed for you – even Jesus.
(ESV)
that times of
refreshing may come from the
presence of the
Lord,
and that he may
send the
Christ appointed for
you,
Jesus,
(NIV)
then know this, you and all the people of Israel: it is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
(ESV)
let it
be known to
all of
you and to
all the
people of
Israel that by the
name of
Jesus Christ of
Nazareth,
whom you crucified,
whom God raised from the
dead—
by him this
man is
standing before you well.
Copyright information for
NIV,
ESV