(OHB)
(LXX)
(ESV)
Aleph
(SpaNVI)
Álef
(OHB)
אַשְׁרֵי תְמִֽימֵי־
דָרֶךְ הַֽהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהוָֽה׃
(LXX)
▼Αλληλουια. α αλφ. Μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου.
(ESV)
▼▼This psalm is an acrostic poem of twenty-two stanzas, following the letters of the Hebrew alphabet; within a stanza, each verse begins with the same Hebrew letter
Blessed are those whose
cway is
blameless,
who
dwalk in the
law of the
Lord!
(SpaNVI)
Dichosos los que van por caminos intachables,
los que andan conforme a la Ley del
Señor.
(OHB)
אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־
לֵב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃
(LXX)
▼μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ· ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν.
(ESV)
Blessed are those who
fkeep his
gtestimonies,
who
hseek him with their
whole heart,
(SpaNVI)
Dichosos los que obedecen sus mandatos
y de todo corazón lo buscan.
(OHB)
אַף לֹֽא־
פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָֽכוּ׃
(LXX)
▼οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν.
(ESV)
who
also jdo no wrong,
but
walk in his
ways!
(SpaNVI)
Jamás hacen nada malo,
sino que siguen los caminos de Dios.
(OHB)
אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹֽד׃
(LXX)
▼σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα.
(ESV)
You have
commanded your
lpreceptsto be
kept diligently.
(SpaNVI)
Tú has establecido tus preceptos,
para que se cumplan fielmente.
(OHB)
אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου.
(ESV)
Oh that my
ways may
nbe
steadfastin keeping your statutes!
(SpaNVI)
¡Cuánto deseo afirmar mis caminos
para cumplir tus estatutos!
(OHB)
אָז לֹא־
אֵבוֹשׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־
כָּל־
מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου.
(ESV)
pThen I shall
not be
put to shame,
having my
eyes fixed on all your commandments.
(SpaNVI)
No tendré que pasar vergüenzas
cuando considere todos tus mandamientos.
(OHB)
אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(ESV)
I will
praise you with an
upright heart,
when I
learn ryour righteous rules.
▼▼Or
your just and righteous decrees; also verses 62, 106, 160, 164
(SpaNVI)
Te alabaré con un corazón recto,
cuando aprenda tus justas leyes.
(OHB)
אֶת־
חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַֽל־
תַּעַזְבֵנִי עַד־
מְאֹֽד׃
(LXX)
▼τὰ δικαιώματά σου φυλάξω· μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα.
(ESV)
I will
keep your
statutes;
udo
not utterly forsake me!
Beth
(SpaNVI)
Tus estatutos cumpliré;
no me abandones del todo.
Bet
(OHB)
בַּמֶּה יְזַכֶּה־
נַּעַר אֶת־
אָרְחוֹ לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼β βηθ. ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; Ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου.
(ESV)
How can
wa
young man keep his
way pure?
By guarding it according to
your word.
(SpaNVI)
¿Cómo puede el joven mantener limpio su camino?
Viviendo conforme a tu palabra.
(OHB)
בְּכָל־
לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־
תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε· μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
(ESV)
yWith my
whole heart I
seek you;
let me
not zwander from your commandments!
(SpaNVI)
Yo te busco con todo el corazón;
no dejes que me desvíe de tus mandamientos.
(OHB)
בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶֽחֱטָא־
לָֽךְ׃
(LXX)
▼ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι.
(ESV)
I have
abstored up your
word in my
heart,
that I might
not sin against
you.
(SpaNVI)
En mi corazón atesoro tus dichos
para no pecar contra ti.
(OHB)
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼εὐλογητὸς εἶ, κύριε· δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
(ESV)
Blessed are
you, O
Lord;
adteach me
your statutes!
(SpaNVI)
¡Bendito seas,
Señor!
¡Enséñame tus estatutos!
(OHB)
בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־
פִֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου.
(ESV)
With my
lips I
afdeclareall the
rules ▼ of
your mouth.
(SpaNVI)
Con mis labios he proclamado
todas las leyes que has promulgado.
(OHB)
בְּדֶרֶךְ עֵדְוֺתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־
הֽוֹן׃
(LXX)
▼ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ.
(ESV)
In the
way of your
testimonies I
aidelightas much as
in all ajriches.
(SpaNVI)
Me regocijo en el camino de tus mandatos
más que en
▼▼más que en (Siríaca);
como sobre (TM).
todas las riquezas.
(OHB)
בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου. ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου
(ESV)
I will
ammeditate on your
preceptsand fix my
eyes on your
anways.
(SpaNVI)
En tus preceptos medito
y pongo mis ojos en tus sendas.
(OHB)
בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου. μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου
(ESV)
I will
apdelight in your
statutes;
I will
not forget your word.
Gimel
(SpaNVI)
En tus estatutos hallo mi deleite
y jamás olvidaré tu palabra.
Guímel
(OHB)
גְּמֹל עַֽל־
עַבְדְּךָ אֶֽחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼γ γιμαλ. Ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου· ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου.
(ESV)
arDeal bountifully with your
servant,
asthat I may
live and
keep your word.
(SpaNVI)
Trata con bondad a este siervo tuyo;
así viviré y obedeceré tu palabra.
(OHB)
גַּל־
עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου. ἐκ τοῦ νόμου σου
(ESV)
Open my
eyes, that I may
beholdwondrous things out of
your law.
(SpaNVI)
Ábreme los ojos, para que contemple
las maravillas de tu Ley.
(OHB)
גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־
תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ· μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ' ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου.
(ESV)
I am
ava
sojourner on the
earth;
awhide not your commandments from me!
(SpaNVI)
En esta tierra soy un extranjero;
no escondas de mí tus mandamientos.
(OHB)
גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶֽל־
מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־
עֵֽת׃
(LXX)
▼ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ.
(ESV)
My
soul is
consumed with
aylongingfor your
rules ▼▼Or
your just decrees; also verses 30, 39, 43, 52, 75, 102, 108, 137, 156, 175
at
all times.
(SpaNVI)
Se consume mi alma deseando
tus leyes en todo tiempo.
(OHB)
גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις· ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
(ESV)
You
rebuke bbthe
insolent,
bcaccursed ones,
who
bdwander from your commandments.
(SpaNVI)
Tú reprendes a esos insolentes malditos
que se desvían de tus mandamientos.
(OHB)
גַּל מֵֽעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃
(LXX)
▼περίελε ἀπ' ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα.
(ESV)
Take away from me
bfscorn and
contempt,
bgfor I have
kept your
testimonies.
(SpaNVI)
Aleja de mí la afrenta y el desprecio,
pues yo cumplo tus mandatos.
(OHB)
גַּם יָֽשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ' ἐμοῦ κατελάλουν, ὁ δὲ δοῦλός σου. ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου
(ESV)
Even though
biprinces sit plotting against me,
your
servant will
bjmeditate on
your statutes.
(SpaNVI)
Aun los gobernantes se confabulan contra mí,
pero este siervo tuyo medita en tus estatutos.
(OHB)
גַּֽם־
עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִֽי׃
(LXX)
▼καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου. μελέτη μού ἐστιν, καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου
(ESV)
Your
testimonies are my
bldelight;
they are my
bmcounselors.
Daleth
(SpaNVI)
Tus mandatos son mi regocijo;
son también mis consejeros.
Dálet
(OHB)
דָּֽבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼δ' δελθ. Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.
(ESV)
boMy
soul clings to the
dust;
bpgive me life bqaccording to
your word!
(SpaNVI)
Postrado estoy en el polvo;
dame vida conforme a tu palabra.
(OHB)
דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼τὰς ὁδούς μου· ἐξήγγειλα, καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
(ESV)
When
bsI told of my
ways, you
answered me;
btteach me
your statutes!
(SpaNVI)
Tú me respondiste cuando te hablé de mis caminos.
Enséñame tus estatutos.
(OHB)
דֶּֽרֶךְ־
פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ὁδὸν δικαιωμάτων σου. συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου
(ESV)
bvMake me
understand the
way of your
precepts,
and I will
bwmeditate on
your wondrous works.
(SpaNVI)
Hazme entender el camino de tus preceptos
y meditaré en tus maravillas.
(OHB)
דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας· βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου.
(ESV)
byMy
soul melts away for
sorrow;
strengthen me according to
your word!
(SpaNVI)
De angustia se me derrite el alma:
susténtame conforme a tu palabra.
(OHB)
דֶּֽרֶךְ־
שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְֽתוֹרָתְךָ חָנֵּֽנִי׃
(LXX)
▼ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ' ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με.
(ESV)
Put false ways far
from me
and
graciously cateach
me your
law!
(SpaNVI)
Apártame del camino de la falsedad;
concédeme las bondades de tu Ley.
(OHB)
דֶּֽרֶךְ־
אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּֽיתִי׃
(LXX)
▼ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην, τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(ESV)
I have
chosen the
way of
faithfulness;
I
ccset your
rules before me.
(SpaNVI)
He escogido el camino de la fidelidad;
he preferido tus leyes.
(OHB)
דָּבַקְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶיךָ יְהוָה אַל־
תְּבִישֵֽׁנִי׃
(LXX)
▼ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου· κύριε, μή με καταισχύνῃς.
(ESV)
I
cling to your
testimonies, O
Lord;
celet me
not be
put to shame!
(SpaNVI)
Yo,
Señor, me apego a tus mandatos;
no me hagas pasar vergüenza.
(OHB)
דֶּֽרֶךְ־
מִצְוֺתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּֽי׃
(LXX)
▼ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου.
(ESV)
I will
run in the
way of your
commandmentswhen you
cgenlarge my heart!
▼▼Or
for you set my heart free He
(SpaNVI)
Corro por el camino de tus mandamientos,
porque me has dado mayor entendimiento.
▼▼entendimiento. Lit.
corazón. En la Biblia,
corazón se usa para designar el asiento de las emociones, pensamientos y voluntad, es decir, el proceso de toma de decisiones del ser humano.
He
(OHB)
הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵֽקֶב׃
(LXX)
▼ε η. Νομοθέτησόν με, κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου, καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός.
(ESV)
ckTeach me, O
Lord, the
way of your
statutes;
and I will
keep it
clto the
end.
▼
(SpaNVI)
Enséñame,
Señor, el camino de tus estatutos
y lo seguiré hasta el fin.
(OHB)
הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֽוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־
לֵֽב׃
(LXX)
▼συνέτισόν με, καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου.
(ESV)
coGive me
understanding, that I may
keep your
lawand
observe it with my
whole heart.
(SpaNVI)
Dame entendimiento para seguir tu Ley
y la cumpliré de todo corazón.
(OHB)
הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֺתֶיךָ כִּי־
בוֹ חָפָֽצְתִּי׃
(LXX)
▼ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα.
(ESV)
cqLead me in the
path of your
commandments,
for I
crdelight in it.
(SpaNVI)
Dirígeme por la senda de tus mandamientos,
porque en ella encuentro mi solaz.
(OHB)
הַט־
לִבִּי אֶל־
עֵדְוֺתֶיךָ וְאַל אֶל־
בָּֽצַע׃
(LXX)
▼κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν.
(ESV)
ctIncline my
heart to your
testimonies,
and
not to cuselfish gain!
(SpaNVI)
Inclina mi corazón hacia tus mandatos
y no hacia las ganancias deshonestas.
(OHB)
הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με.
(ESV)
cwTurn my
eyes from looking at
worthless things;
and
cxgive me life in your
ways.
(SpaNVI)
Aparta mi vista de cosas vanas,
preserva mi vida en tu camino.
▼▼en tu camino (TM);
conforme a tu palabra (Targum y dos mss. hebreos).
(OHB)
הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼στῆσον τῷ δούλῳ σου. τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου
(ESV)
daConfirm to your
servant your
promise,
dbthat you may be
feared.
(SpaNVI)
Confirma tu promesa a este siervo,
para que seas temido.
(OHB)
הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִֽים׃
(LXX)
▼περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου, ὃν ὑπώπτευσα· τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά.
(ESV)
Turn
away the
ddreproach that I
dread,
for your
rules are
good.
(SpaNVI)
Líbrame de la afrenta que me aterra,
porque tus leyes son buenas.
(OHB)
הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με.
(ESV)
Behold, I
dflong for your
precepts;
dgin your
righteousness give me life!
Waw
(SpaNVI)
¡Cómo anhelo tus preceptos!
¡Dame vida conforme a tu justicia!
Vav
(OHB)
וִֽיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשֽׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼ς ουαυ. Καὶ ἔλθοι ἐπ' ἐμὲ τὸ ἔλεός σου, κύριε, τὸ σωτήριόν σου. κατὰ τὸ λόγιόν σου
(ESV)
Let your
disteadfast love come to me, O
Lord,
your
salvation djaccording to
your promise;
(SpaNVI)
Envíame,
Señor, tu gran amor
y tu salvación, conforme a tu promesa.
(OHB)
וְאֶֽעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּֽי־
בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου.
(ESV)
then
dlshall I have an
answer for him
dmwho
taunts me,
for I
trust in
your word.
(SpaNVI)
Así podré responder al que me desprecie,
porque yo confío en tu palabra.
(OHB)
וְֽאַל־
תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־
אֱמֶת עַד־
מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
▼καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα, ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα.
(ESV)
And
take not the
word of
truth utterly out of my
mouth,
for my
dohope is in your
rules.
(SpaNVI)
No me quites de la boca la palabra de verdad,
pues en tus leyes he puesto mi esperanza.
(OHB)
וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶֽד׃
(LXX)
▼καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
(ESV)
I will
keep your
law continually,
forever and
ever,
(SpaNVI)
Por toda la eternidad
obedeceré fielmente tu Ley.
(OHB)
וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
(LXX)
▼καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
(ESV)
and I shall
walk drin a
wide place,
for I have
dssought your
precepts.
(SpaNVI)
Viviré con toda libertad,
porque he buscado tus preceptos.
(OHB)
וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֽוֹשׁ׃
(LXX)
▼καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην.
(ESV)
I will also
speak of your
testimonies dubefore kingsand shall
not be
put to shame,
(SpaNVI)
Hablaré de tus mandatos delante de los reyes
y no seré avergonzado.
(OHB)
וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁע בְּמִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָֽבְתִּי׃
(LXX)
▼καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου, αἷς ἠγάπησα σφόδρα.
(ESV)
for I
dwfind my
delight in your
commandments,
which I
love.
(SpaNVI)
Me deleito en tus mandamientos,
porque los amo.
(OHB)
וְאֶשָּֽׂא־
כַפַּי אֶֽל־
מִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου, ἃς ἠγάπησα, καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου.
(ESV)
I will
dylift up my
hands toward your
commandments,
which I
love,
and I will
dzmeditate on
your statutes.
Zayin
(SpaNVI)
Levanto mis manos hacia tus mandamientos,
que yo amo,
y medito en tus estatutos.
Zayin
(OHB)
זְכֹר־
דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
(LXX)
▼ζ ζαι. Μνήσθητι τὸν λόγον σου, τῷ δούλῳ σου ᾧ ἐπήλπισάς με.
(ESV)
Remember ebyour
word to your
servant,
in which you have made me
echope.
(SpaNVI)
Acuérdate de la palabra que diste a este siervo tuyo,
palabra con la que me infundiste esperanza.
(OHB)
זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּֽתְנִי׃
(LXX)
▼αὕτη με. παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου, ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με
(ESV)
This is
eemy
comfort in my
affliction,
that your
promise efgives me life.
(SpaNVI)
Este es mi consuelo en medio del dolor:
que tu promesa me da vida.
(OHB)
זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־
מְאֹד מִתּֽוֹרָתְךָ לֹא נָטִֽיתִי׃
(LXX)
▼ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα.
(ESV)
ehThe
insolent utterly deride me,
but I do
not eiturn away from your
law.
(SpaNVI)
Los insolentes me ofenden hasta el colmo,
pero yo no me aparto de tu Ley.
(OHB)
זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם ׀
יְהוָה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
(LXX)
▼ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ' αἰῶνος, κύριε, καὶ παρεκλήθην.
(ESV)
When I
think of your
rules from of
old,
I take
comfort, O
Lord.
(SpaNVI)
Me acuerdo,
Señor, de tus leyes de antaño
y encuentro consuelo en ellas.
(OHB)
זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου.
(ESV)
elHot indignation seizes me
because of the
wicked,
who
forsake your law.
(SpaNVI)
Me llenan de indignación los malvados,
los que abandonan tu Ley.
(OHB)
זְמִרוֹת הָֽיוּ־
לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָֽי׃
(LXX)
▼ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου.
(ESV)
Your
statutes have been my
songsin the
house of my
ensojourning.
(SpaNVI)
Tus estatutos han sido mis cánticos
donde vivo como extranjero.
(OHB)
זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָֽאֶשְׁמְרָה תּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου.
(ESV)
I
epremember your
name in the
night, O
Lord,
and
keep your law.
(SpaNVI)
Señor, por la noche recuerdo tu nombre,
para cumplir tu Ley.
(OHB)
זֹאת הָֽיְתָה־
לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃
(LXX)
▼αὕτη ἐγενήθη μοι, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα.
(ESV)
This blessing has fallen to me,
that erI have
kept your
precepts.
Heth
(SpaNVI)
Lo que a mí me corresponde
es obedecer tus preceptos.
▼▼Lo que a mí … tus preceptos. Alt.
Esto es lo que me corresponde, porque obedezco tus preceptos. Jet
(OHB)
חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶֽיךָ׃
(LXX)
▼η ηθ. Μερίς μου κύριε, εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου.
(ESV)
euThe
Lord is my
portion;
I
promise to
keep your words.
(SpaNVI)
¡Mi herencia eres tú,
Señor!
Prometo obedecer tus palabras.
(OHB)
חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־
לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου. ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου
(ESV)
I
ewentreat your
favor with
all my
heart;
be
gracious to me
exaccording to
your promise.
(SpaNVI)
Busco tu rostro de todo corazón;
ten piedad de mí conforme a tu promesa.
(OHB)
חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־
עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼διελογισάμην τὰς ὁδούς σου. καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου
(ESV)
When I
ezthink on my
ways,
I turn my
feet to
your testimonies;
(SpaNVI)
Me he puesto a pensar en mis caminos,
y he vuelto mis pasos hacia tus mandatos.
(OHB)
חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου.
(ESV)
I
hasten and do
not delayto keep your commandments.
(SpaNVI)
Me doy prisa, no tardo nada
para cumplir tus mandamientos.
(OHB)
חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תּֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(ESV)
Though
fcthe
cords of the
wicked ensnare me,
I do
not fdforget your
law.
(SpaNVI)
Aunque los lazos de los malvados me aprisionen,
yo no me olvido de tu Ley.
(OHB)
חֲצֽוֹת־
לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(ESV)
At
ffmidnight I
rise to
praise you,
because of your
fgrighteous rules.
(SpaNVI)
A medianoche me levanto a darte gracias
por tus justas leyes.
(OHB)
חָבֵר אָנִי לְכָל־
אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
▼μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου.
(ESV)
fiI am a
companion of
all who fear you,
of those who
keep your precepts.
(SpaNVI)
Soy amigo de todos los que te honran,
de todos los que observan tus preceptos.
(OHB)
חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃
(LXX)
▼τοῦ ἐλέους σου, κύριε, πλήρης ἡ γῆ· τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με.
(ESV)
fkThe
earth, O
Lord, is
full of your
steadfast love;
flteach me your
statutes!
Teth
(SpaNVI)
De tu gran amor,
Señor, está llena la tierra:
enséñame tus estatutos.
Tet
(OHB)
טוֹב עָשִׂיתָ עִֽם־
עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼θ τηθ. Χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου, κύριε, κατὰ τὸν λόγον σου.
(ESV)
You have
dealt well with your
servant,
O
Lord,
fnaccording to
your word.
(SpaNVI)
Tú,
Señor, tratas bien a tu siervo,
conforme a tu palabra.
(OHB)
טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֺתֶיךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃
(LXX)
▼χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με, ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα.
(ESV)
Teach me
fpgood judgment and
knowledge,
for I
believe in your
commandments.
(SpaNVI)
Impárteme conocimiento y buen juicio,
pues yo creo en tus mandamientos.
(OHB)
טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָֽרְתִּי׃
(LXX)
▼πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα, διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα.
(ESV)
frBefore I was
afflicted I went astray,
but
now I
keep your
word.
(SpaNVI)
Antes de sufrir anduve descarriado,
pero ahora obedezco tu palabra.
(OHB)
טוֹב־
אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼χρηστὸς εἶ σύ, κύριε, καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου. δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
(ESV)
ftYou are
good and do
good;
futeach me
your statutes.
(SpaNVI)
Tú eres bueno y haces el bien;
enséñame tus estatutos.
(OHB)
טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־
לֵב ׀
אֱצֹּר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐπληθύνθη ἐπ' ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων, ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου.
(ESV)
fwThe
insolent fxsmear me
with lies,
but with
my whole heart I
fykeep your precepts;
(SpaNVI)
Aunque los insolentes me difaman con mentiras,
yo cumplo tus preceptos con todo el corazón.
(OHB)
טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תּוֹרָתְךָ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃
(LXX)
▼ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα.
(ESV)
their
heart is
unfeeling galike
fat,
but I
gbdelight in your
law.
(SpaNVI)
El corazón de ellos es torpe e insensible,
pero yo me regocijo en tu Ley.
(OHB)
טֽוֹב־
לִי כִֽי־
עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με, ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου.
(ESV)
It is
gdgood for me
that I was
afflicted,
that I might
learn your statutes.
(SpaNVI)
Me hizo bien haber sido afligido,
porque así pude aprender tus estatutos.
(OHB)
טֽוֹב־
לִי תֽוֹרַת־
פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָֽסֶף׃
(LXX)
▼ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου.
(ESV)
gfThe
law of your
mouth is
better to me
than thousands of
gold and
silver pieces.
Yodh
(SpaNVI)
Para mí es más valiosa tu Ley
que miles de piezas de oro y plata.
Yod
(OHB)
יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ι ιωθ. Αἱ χεῖρές σου. ἐποίησάν με· καὶ ἔπλασάν με, συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου
(ESV)
ghYour
hands have
made and
fashioned me;
gigive me
understanding that I may
learn your commandments.
(SpaNVI)
Tus manos me hicieron y me formaron.
Dame entendimiento para aprender tus mandamientos.
(OHB)
יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
▼οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται, ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
(ESV)
Those who
fear you shall
see me and
gkrejoice,
because I have
glhoped in your
word.
(SpaNVI)
Los que te honran se regocijan al verme,
porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
(OHB)
יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־
צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָֽנִי׃
(LXX)
▼ἔγνων, κύριε, ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου, καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με.
(ESV)
I
know, O
Lord,
that your
rules are
gnrighteous,
and that in
gofaithfulness you have
afflicted me.
(SpaNVI)
Señor, yo sé que tus leyes son justas
y que por tu fidelidad me afliges.
(OHB)
יְהִי־
נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּֽךָ׃
(LXX)
▼γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου. τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου
(ESV)
Let your
steadfast love comfort me
according to your
promise to
your servant.
(SpaNVI)
Que sea tu gran amor mi consuelo,
conforme a la promesa que hiciste a tu siervo.
(OHB)
יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶֽחְיֶה כִּי־
תֽוֹרָתְךָ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃
(LXX)
▼ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου, καὶ ζήσομαι, ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν.
(ESV)
Let your
grmercy come to me, that I may
live;
for your
law is my
gsdelight.
(SpaNVI)
Que venga tu misericordia a darme vida,
porque en tu Ley me regocijo.
(OHB)
יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־
שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
▼αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι, ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ· ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου.
(ESV)
Let
guthe
insolent be
put to
gvshame,
because they have
gwwronged me with
falsehood;
as for
me, I will
gxmeditate on
your precepts.
(SpaNVI)
Sean avergonzados los insolentes que sin motivo me maltratan;
yo, por mi parte, meditaré en tus preceptos.
(OHB)
יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ וידעו ▼ עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου.
(ESV)
Let those who
fear you
haturn to me,
that they may
know your testimonies.
(SpaNVI)
Vuélvanse a mí los que te honran,
los que conocen tus mandatos.
(OHB)
יְהִֽי־
לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֽוֹשׁ׃
(LXX)
▼γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου, ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ.
(ESV)
May my
heart be
hcblameless in your
statutes,
hdthat I may
not be
put to shame!
Kaph
(SpaNVI)
Que con corazón íntegro obedezca tus estatutos,
para que yo no sea avergonzado.
Caf
(OHB)
כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
▼ια χαφ. Ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου, καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.
(ESV)
My
soul hflongs for your
salvation;
I
hghope in your
word.
(SpaNVI)
Mi vida desfallece esperando tu salvación,
pero he puesto mi esperanza en tu palabra.
(OHB)
כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
(LXX)
▼ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες Πότε παρακαλέσεις με;
(ESV)
My
hieyes long for your
promise;
I
ask,
hj“
When will you
comfort me?”
(SpaNVI)
Mis ojos se consumen esperando tu promesa
y digo: «¿Cuándo vendrás a consolarme?».
(OHB)
כִּֽי־
הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(ESV)
For I have
hlbecome like a
hmwineskin in the
smoke,
yet I have
not forgotten your
statutes.
(SpaNVI)
Parezco un odre ennegrecido por el humo,
pero no me olvido de tus estatutos.
(OHB)
כַּמָּה יְמֵֽי־
עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּֽט׃
(LXX)
▼πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου; πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν;
(ESV)
hoHow long must your
servant endure?
▼▼Hebrew
How many are the days of your servant?
hqWhen will you
judge those who
persecute me?
(SpaNVI)
¿Cuánto más vivirá este siervo tuyo?
¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?
(OHB)
כָּֽרוּ־
לִי זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας, ἀλλ' οὐχ ὡς ὁ νόμος σου, κύριε.
(ESV)
hsThe
insolent have
htdug pitfalls for me;
they do
not live according to
your law.
(SpaNVI)
Me han cavado fosas los insolentes,
los que no viven conforme a tu Ley.
(OHB)
כָּל־
מִצְוֺתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵֽנִי׃
(LXX)
▼πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια· ἀδίκως κατεδίωξάν με, βοήθησόν μοι.
(ESV)
All your
commandments are
hvsure;
they
persecute me
hwwith
falsehood;
hxhelp me!
(SpaNVI)
Todos tus mandamientos son dignos de confianza;
¡ayúdame!, pues falsos son mis perseguidores.
(OHB)
כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־
עָזַבְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
▼▼BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
(LXX)
▼παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ, ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου.
(ESV)
They have
almost made an
end of me on
earth,
but
I have
not forsaken your precepts.
(SpaNVI)
Por poco me borran de la tierra,
pero yo no abandono tus preceptos.
(OHB)
כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּֽיךָ׃
(LXX)
▼κατὰ τὸ ἔλεός σου. ζῆσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου
(ESV)
In your
steadfast love ibgive me life,
that I may
keep the
testimonies of
your mouth.
Lamedh
(SpaNVI)
Por tu gran amor, dame vida
y cumpliré los mandatos que has emitido.
Lámed
(OHB)
לְעוֹלָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָֽיִם׃
(LXX)
▼ιβ λαβδ. Εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε, ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ.
(ESV)
Forever, O
Lord, your
idwordis
firmly fixed in the
heavens.
(SpaNVI)
Tu palabra,
Señor, es eterna
y está firme en los cielos.
(OHB)
לְדֹר וָדֹר אֱמֽוּנָתֶךָ כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃
(LXX)
▼εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου· ἐθεμελίωσας τὴν γῆν, καὶ διαμένει.
(ESV)
Your
iffaithfulness endures to
all generations;
you have
igestablished the
earth, and it
ihstands fast.
(SpaNVI)
Tu fidelidad permanece por todas las generaciones;
estableciste la tierra y quedó firme.
(OHB)
לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶֽיךָ׃
(LXX)
▼τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα, ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά.
(ESV)
By your
ijappointment they
stand this
day,
for all things are
your servants.
(SpaNVI)
Todo subsiste hoy, conforme a tus leyes,
porque todo está a tu servicio.
(OHB)
לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִֽי׃
(LXX)
▼εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν, τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου.
(ESV)
If your
law had
not been my
ildelight,
I would have
perished in
my affliction.
(SpaNVI)
Si tu Ley no fuera mi regocijo,
la aflicción habría acabado conmigo.
(OHB)
לְעוֹלָם לֹא־
אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָֽנִי׃
(LXX)
▼εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με, κύριε.
(ESV)
I will
never forget your
precepts,
for by them you have
ingiven me life.
(SpaNVI)
Jamás me olvidaré de tus preceptos,
pues con ellos me has dado vida.
(OHB)
לְֽךָ־
אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
(LXX)
▼σός εἰμι ἐγώ, σῶσόν με, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα.
(ESV)
I am yours;
save me,
ipfor I have
sought your
precepts.
(SpaNVI)
¡Sálvame, pues te pertenezco
y escudriño tus preceptos!
(OHB)
לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
(LXX)
▼ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· τὰ μαρτύριά σου συνῆκα.
(ESV)
The
wicked lie in
wait to
destroy me,
but I
consider your
testimonies.
(SpaNVI)
Los malvados esperan destruirme,
pero yo me esfuerzo por entender tus mandatos.
(OHB)
לְֽכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹֽד׃
(LXX)
▼πάσης συντελείας εἶδον πέρας· πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα.
(ESV)
I have
seen a
limit to
all perfection,
but your
commandment is
exceedingly isbroad.
Mem
(SpaNVI)
He visto que aun la perfección tiene sus límites;
¡solo tus mandamientos son infinitos!
Mem
(OHB)
מָֽה־
אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ כָּל־
הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִֽי׃
(LXX)
▼ιγ μημ. Ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου, κύριε· ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν.
(ESV)
Oh
how iuI
love your
law!
It is my
ivmeditation all the
day.
(SpaNVI)
¡Cuánto amo yo tu Ley!
Todo el día medito en ella.
(OHB)
מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֺתֶךָ כִּי לְעוֹלָם הִיא־
לִֽי׃
(LXX)
▼ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν.
(ESV)
Your
commandment makes me
ixwiser than my
enemies,
for it is
ever with
me.
(SpaNVI)
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos,
porque siempre están conmigo.
(OHB)
מִכָּל־
מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֺתֶיךָ שִׂיחָה לִֽֿי׃
(LXX)
▼ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα, ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν.
(ESV)
I have
more understanding than all my
teachers,
for izyour
testimonies are
my meditation.
(SpaNVI)
Tengo más discernimiento que todos mis maestros,
porque medito en tus mandatos.
(OHB)
מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃
(LXX)
▼ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
(ESV)
I
understand more
than jbthe
aged,
▼for I
jdkeep your
precepts.
(SpaNVI)
Tengo más entendimiento que los ancianos,
porque obedezco tus preceptos.
(OHB)
מִכָּל־
אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου, ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου.
(ESV)
I
jfhold back my
feet from every evil way,
in
order to
keep your word.
(SpaNVI)
Aparto mis pies de toda mala senda
para cumplir con tu palabra.
(OHB)
מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־
סָרְתִּי כִּֽי־
אַתָּה הוֹרֵתָֽנִי׃
(LXX)
▼ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα, ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.
(ESV)
I do
not turn aside from your
rules,
for you have
taught me.
(SpaNVI)
No me desvío de tus leyes,
porque tú mismo me instruyes.
(OHB)
מַה־
נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִֽי׃
(LXX)
▼ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου. τὰ λόγιά σου, ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου
(ESV)
How jisweet are your
words to my
taste,
sweeter
than honey to
my mouth!
(SpaNVI)
¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras!
¡Son más dulces que la miel a mi boca!
(OHB)
מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן עַל־
כֵּן שָׂנֵאתִי ׀
כָּל־
אֹרַח שָֽׁקֶר׃
(LXX)
▼ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα· διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας. [ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.]
(ESV)
Through your
precepts I get
understanding;
therefore jkI
hate every false way.
Nun
(SpaNVI)
De tus preceptos adquiero entendimiento;
por eso aborrezco toda senda de mentira.
Nun
(OHB)
נֵר־
לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
(LXX)
▼ιδ νουν. Λύχνος τοῖς ποσίν μου. ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου
(ESV)
jmYour
word is a
lamp to my
feetand a
light to
my path.
(SpaNVI)
Tu palabra es una lámpara a mis pies;
es una luz en mi sendero.
(OHB)
נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(ESV)
I have
josworn an
oath and
confirmed it,
to keep your
jprighteous rules.
(SpaNVI)
Hice un juramento y lo he confirmado:
que cumpliré tus justas leyes.
(OHB)
נַעֲנֵיתִי עַד־
מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα· κύριε, ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.
(ESV)
I am
severely jrafflicted;
jsgive me life, O
Lord, according to your
word!
(SpaNVI)
Señor, es mucho lo que he sufrido;
dame vida conforme a tu palabra.
(OHB)
נִדְבוֹת פִּי רְצֵה־
נָא יְהוָה וּֽמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵֽנִי׃
(LXX)
▼τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή, κύριε, καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με.
(ESV)
Accept jumy freewill
offerings of
praise, O
Lord,
and
jvteach me your
rules.
(SpaNVI)
Señor, acepta las ofrendas que brotan de mis labios;
enséñame tus leyes.
(OHB)
נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
(ESV)
I hold my
life jxin my
hand continually,
but I do
not jyforget your
law.
(SpaNVI)
Mi vida pende de un hilo,
▼▼pende de un hilo. Lit.
está siempre en mi puño. pero no me olvido de tu Ley.
(OHB)
נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִֽיתִי׃
(LXX)
▼ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι, καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην.
(ESV)
The
wicked have
laid kba
snare for me,
but
kcI do
not stray from your
precepts.
(SpaNVI)
Los malvados me han tendido una trampa,
pero no me aparto de tus preceptos.
(OHB)
נָחַלְתִּי עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם כִּֽי־
שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵֽמָּה׃
(LXX)
▼ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν.
(ESV)
Your
testimonies are
kemy
heritage forever,
for they are
kfthe
joy of
my heart.
(SpaNVI)
Tus mandatos son mi herencia permanente;
son la alegría de mi corazón.
(OHB)
נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ לְעוֹלָם עֵֽקֶב׃
(LXX)
▼ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι' ἀντάμειψιν.
(ESV)
I
khincline my
heart to
perform your
statutesforever,
kito the
end.
▼▼Or
statutes; the reward is eternal Samekh
(SpaNVI)
Inclino mi corazón a cumplir tus estatutos
para siempre y hasta el fin.
Sámej
(OHB)
סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְֽתוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃
(LXX)
▼ιε σαμχ. Παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα.
(ESV)
I
hate klthe
double-minded,
but I
love kmyour
law.
(SpaNVI)
Aborrezco a los hipócritas,
pero amo tu Ley.
(OHB)
סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
▼βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ· εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.
(ESV)
You are my
kohiding place and my
kpshield;
I
kqhope in
your word.
(SpaNVI)
Tú eres mi escondite y mi escudo;
en tu palabra he puesto mi esperanza.
(OHB)
סֽוּרוּ־
מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֺת אֱלֹהָֽי׃
(LXX)
▼ἐκκλίνατε ἀπ' ἐμοῦ, πονηρευόμενοι, καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου.
(ESV)
ksDepart from me, you
evildoers,
that I may
ktkeep the
commandments of
my God.
(SpaNVI)
¡Malhechores, apártense de mí,
que quiero cumplir los mandamientos de mi Dios!
(OHB)
סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶֽחְיֶה וְאַל־
תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִֽי׃
(LXX)
▼ἀντιλαβοῦ μου. κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ ζήσομαι, καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου
(ESV)
Uphold me
kvaccording to your
promise, that I may
live,
and let me
not be
kwput to shame in my
kxhope!
(SpaNVI)
Sostenme conforme a tu promesa y viviré;
no defraudes mis esperanzas.
(OHB)
סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִֽיד׃
(LXX)
▼βοήθησόν μοι, καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός.
(ESV)
kzHold me
up, that I may be
safeand have
regard for your
statutes continually!
(SpaNVI)
Defiéndeme y estaré a salvo;
siempre optaré por tus estatutos.
(OHB)
סָלִיתָ כָּל־
שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּי־
שֶׁקֶר תַּרְמִיתָֽם׃
(LXX)
▼ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωματων σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν.
(ESV)
You
lbspurn all who
lcgo
astray from your
statutes,
for their cunning is in
vain.
(SpaNVI)
Tú rechazas a los que se desvían de tus estatutos,
porque solo maquinan falsedades.
(OHB)
סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־
רִשְׁעֵי־
אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός.
(ESV)
All the
wicked of the
earth you
discard like
ledross,
therefore lfI
love your testimonies.
(SpaNVI)
Tú desechas como escoria a los malvados de la tierra;
por eso amo tus mandatos.
(OHB)
סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּֽמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵֽאתִי׃
(LXX)
▼καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου· ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην.
(ESV)
My
flesh lhtrembles for fear of you,
and I am
afraid of your
judgments.
Ayin
(SpaNVI)
Mi cuerpo se estremece por el temor que me inspiras;
siento reverencia por tus leyes.
Ayin
(OHB)
עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־
תַּנִּיחֵנִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
(LXX)
▼ις αιν. Ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην· μὴ παραδῷς με. τοῖς ἀδικοῦσίν με
(ESV)
I have
done what is
just and
right;
do
not leave me to my
oppressors.
(SpaNVI)
Yo practico la justicia y el derecho;
no me dejes en manos de mis opresores.
(OHB)
עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב אַֽל־
יַעַשְׁקֻנִי זֵדִֽים׃
(LXX)
▼ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν· μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι.
(ESV)
Give your
servant lka
pledge of
good;
let
not llthe
insolent oppress me.
(SpaNVI)
Garantiza el bienestar de tu siervo;
que no me opriman los insolentes.
(OHB)
עֵינַי כָּלוּ לִֽישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου. καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου
(ESV)
My
lneyes long for your
salvationand for the
fulfillment of
your righteous promise.
(SpaNVI)
Mis ojos se consumen esperando tu salvación,
esperando que se cumpla tu promesa de justicia.
(OHB)
עֲשֵׂה עִם־
עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃
(LXX)
▼ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με.
(ESV)
Deal with your
servant according to your
steadfast love,
and
lpteach me your
statutes.
(SpaNVI)
Trata a tu siervo conforme a tu gran amor;
enséñame tus estatutos.
(OHB)
עַבְדְּךָ־
אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼δοῦλός σού εἰμι ἐγώ· συνέτισόν με, καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου.
(ESV)
I am your
lrservant;
lsgive me
understanding,
that I may
know your testimonies!
(SpaNVI)
Tu siervo soy: dame entendimiento
y llegaré a conocer tus mandatos.
(OHB)
עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהוָה הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ· διεσκέδασαν τὸν νόμον σου.
(ESV)
It is
time for the
Lord to
act,
for your
law has been
broken.
(SpaNVI)
Señor, ya es tiempo de que actúes,
pues tu Ley está siendo quebrantada.
(OHB)
עַל־
כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֺתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּֽז׃
(LXX)
▼διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον.
(ESV)
Therefore I
lvlove your
commandmentsabove gold,
above fine gold.
(SpaNVI)
Por eso yo amo tus mandamientos
más que el oro, sí, más que el oro puro.
(OHB)
עַל־
כֵּן ׀
כָּל־
פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־
אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵֽאתִי׃
(LXX)
▼διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην, πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα.
(ESV)
Therefore I consider
all your
precepts to be
right;
I
hate every lxfalse way.
Pe
(SpaNVI)
Por eso considero rectos todos tus preceptos
▼▼Por eso … tus preceptos (véanse LXX y Vulgata);
Por eso todos los estatutos de todo lo que considero recto (TM).
y aborrezco toda senda falsa.
Pe
(OHB)
פְּלָאוֹת עֵדְוֺתֶיךָ עַל־
כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִֽׁי׃
(LXX)
▼ιζ φη. Θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου· διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου.
(ESV)
Your
testimonies are
mawonderful;
therefore my soul mbkeeps them.
(SpaNVI)
Tus mandatos son maravillosos;
por eso los obedezco.
(OHB)
פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִֽים׃
(LXX)
▼ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους.
(ESV)
The
unfolding of your
words gives light;
it imparts
mdunderstanding to the
simple.
(SpaNVI)
La exposición de tus palabras nos da luz
y da entendimiento al sencillo.
(OHB)
פִּֽי־
פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֺתֶיךָ יָאָֽבְתִּי׃
(LXX)
▼τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν.
(ESV)
I mfopen my
mouth and
mgpant,
because I
mhlong for your
commandments.
(SpaNVI)
Jadeante abro la boca
porque ansío tus mandamientos.
(OHB)
פְּנֵה־
אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου.
(ESV)
mjTurn to me and be
gracious to me,
as is your
way with those who
love your name.
(SpaNVI)
Vuélvete a mí y ten piedad de mí,
como haces siempre con los que aman tu nombre.
(OHB)
פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְֽאַל־
תַּשְׁלֶט־
בִּי כָל־
אָֽוֶן׃
(LXX)
▼τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία.
(ESV)
mlKeep steady my
steps according to your
promise,
and let
no iniquity mmget dominion over me.
(SpaNVI)
Guía mis pasos conforme a tu promesa;
no permitas que ninguna iniquidad me domine.
(OHB)
פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
▼λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου.
(ESV)
moRedeem me
from man’s oppression,
that I may
keep your precepts.
(SpaNVI)
Líbrame de la opresión humana,
y obedeceré tus preceptos.
(OHB)
פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־
חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼τὸ πρόσωπόν σου. ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
(ESV)
mqMake your
face shine upon your
servant,
and
mrteach me
your statutes.
(SpaNVI)
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo;
enséñame tus estatutos.
(OHB)
פַּלְגֵי־
מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־
שָׁמְרוּ תוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου.
(ESV)
My
eyes mtshed streams of
tears,
because people
mudo
not keep your law.
Tsadhe
(SpaNVI)
Ríos de lágrimas brotan de mis ojos,
porque tu Ley no se obedece.
Tsade
(OHB)
צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ιη σαδη. Δίκαιος εἶ, κύριε, καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου.
(ESV)
mwRighteous are
you, O
Lord,
and
right are
your rules.
(SpaNVI)
Señor, tú eres justo
y tus leyes son justas.
(OHB)
צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶֽאֱמוּנָה מְאֹֽד׃
(LXX)
▼ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα.
(ESV)
You have
appointed your
testimonies in
myrighteousnessand in
all mzfaithfulness.
(SpaNVI)
Justos son los mandatos que has ordenado
y muy dignos de confianza.
(OHB)
צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּֽי־
שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָֽי׃
(LXX)
▼ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου, ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου.
(ESV)
My
nbzeal consumes me,
because my foes forget your
words.
(SpaNVI)
Mi celo me consume,
porque mis adversarios pasan por alto tus palabras.
(OHB)
צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְֽעַבְדְּךָ אֲהֵבָֽהּ׃
(LXX)
▼πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα, καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό.
(ESV)
Your
promise is
well ndtried,
and your
servant neloves it.
(SpaNVI)
Tus promesas han superado muchas pruebas,
por eso tu siervo las ama.
(OHB)
צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(ESV)
I am
small and
despised,
yet I do
not ngforget your
precepts.
(SpaNVI)
Soy insignificante y despreciado,
pero no me olvido de tus preceptos.
(OHB)
צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם וְֽתוֹרָתְךָ אֱמֶֽת׃
(LXX)
▼ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια.
(ESV)
Your
righteousness is
righteous forever,
and your
law is
nitrue.
(SpaNVI)
Tu justicia es justicia eterna
y tu Ley es la verdad.
(OHB)
צַר־
וּמָצוֹק מְצָאוּנִי מִצְוֺתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
(LXX)
▼θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με· αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου.
(ESV)
Trouble and
anguish have
found me out,
but your
commandments are my
nkdelight.
(SpaNVI)
Angustia y aflicción han caído sobre mí,
pero tus mandamientos son mi regocijo.
(OHB)
צֶדֶק עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶֽה׃
(LXX)
▼δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα· συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι.
(ESV)
Your
testimonies are
righteous forever;
nmgive me
understanding that I may
nnlive.
Qoph
(SpaNVI)
Tus mandatos son siempre justos;
dame entendimiento para poder vivir.
Qof
(OHB)
קָרָאתִי בְכָל־
לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּֽרָה׃
(LXX)
▼ιθ κωφ. Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου, κύριε· τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω.
(ESV)
With my
npwhole heart I
cry;
answer me, O
Lord!
I will
nqkeep your
statutes.
(SpaNVI)
Con todo el corazón clamo a ti,
Señor;
respóndeme, y obedeceré tus estatutos.
(OHB)
קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐκέκραξά σε· σῶσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου.
(ESV)
I
call to you;
save me,
that I may
observe your testimonies.
(SpaNVI)
A ti clamo: «¡Sálvame!»,
y guardaré tus mandatos.
(OHB)
קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לדבריך ▼▼ ל/דברי/ךלִדְבָרְךָ
(Qere)
יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
▼προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
(ESV)
I rise
before nudawn and cry for
help;
I
nvhope in your
words.
(SpaNVI)
Muy de mañana me levanto a pedir ayuda;
en tus palabras he puesto mi esperanza.
(OHB)
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου.
(ESV)
My
eyes are awake
before nxthe watches of the
night,
that I may
meditate on
your promise.
(SpaNVI)
Mis ojos están abiertos en las vigilias de la noche,
para meditar en tus promesas.
(OHB)
קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, κύριε, κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με.
(ESV)
Hear my
voice according to your
steadfast love;
O
Lord,
nzaccording to your
justice oagive me life.
(SpaNVI)
Conforme a tu gran amor, escucha mi voz;
conforme a tus leyes,
Señor, dame vida.
(OHB)
קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָֽקוּ׃
(LXX)
▼προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν.
(ESV)
They draw
near who
persecute me with evil purpose;
they are
far from your
law.
(SpaNVI)
Ya se acercan mis crueles perseguidores,
pero andan muy lejos de tu Ley.
(OHB)
קָרוֹב אַתָּה יְהוָה וְֽכָל־
מִצְוֺתֶיךָ אֱמֶֽת׃
(LXX)
▼ἐγγὺς εἶ σύ, κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια.
(ESV)
But
odyou are
near, O
Lord,
and
all your
commandments are
oetrue.
(SpaNVI)
Tú,
Señor, también estás cerca,
y todos tus mandamientos son verdad.
(OHB)
קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּֽם׃
(LXX)
▼κατ' ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά.
(ESV)
Long have I
known from your
testimoniesthat you have
ogfounded them forever.
Resh
(SpaNVI)
Desde hace mucho conozco tus mandatos,
los cuales estableciste para siempre.
Resh
(OHB)
רְאֵֽה־
עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־
תֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼κ ρης. Ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με, ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(ESV)
Look on my
oiaffliction and
deliver me,
for ojI do
not forget your
law.
(SpaNVI)
Considera mi aflicción, y líbrame,
pues no me he olvidado de tu Ley.
(OHB)
רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με· διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με.
(ESV)
olPlead my
cause and
redeem me;
omgive me life according to your
promise!
(SpaNVI)
Defiende mi causa y rescátame;
dame vida conforme a tu promesa.
(OHB)
רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּֽי־
חֻקֶּיךָ לֹא דָרָֽשׁוּ׃
(LXX)
▼μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν.
(ESV)
ooSalvation is
far from the
wicked,
opfor they
do not
seek your
statutes.
(SpaNVI)
La salvación está lejos de los malvados,
porque ellos no buscan tus estatutos.
(OHB)
רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀
יְהוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί, κύριε· κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με.
(ESV)
orGreat is your
mercy, O
Lord;
osgive me life according to your
rules.
(SpaNVI)
Grande es,
Señor, tu misericordia;
dame vida conforme a tus leyes.
(OHB)
רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֺתֶיךָ לֹא נָטִֽיתִי׃
(LXX)
▼πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με· καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα.
(ESV)
ouMany are my
persecutors and my
adversaries,
but I do
not ovswerve from your
testimonies.
(SpaNVI)
Muchos son mis adversarios y mis perseguidores,
pero yo no me aparto de tus mandatos.
(OHB)
רָאִיתִי בֹגְדִים וָֽאֶתְקוֹטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָֽרוּ׃
(LXX)
▼εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην, ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο.
(ESV)
I
look at
oxthe
faithless with
oydisgust,
because they do
not keep your
commands.
(SpaNVI)
Me repugna mirar a esos traidores,
porque no cumplen tus palabras.
(OHB)
רְאֵה כִּי־
פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּֽחַסְדְּךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα· κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με.
(ESV)
Consider how I
palove your
precepts!
pbGive me life, O
Lord, according to your
steadfast love.
(SpaNVI)
Mira,
Señor, cuánto amo tus preceptos;
conforme a tu gran amor, dame vida.
(OHB)
רֹאשׁ־
דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כָּל־
מִשְׁפַּט צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἀρχὴ τῶν λόγων σου. ἀλήθεια, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
(ESV)
pdThe
sum of your
word is
petruth,
and
every one of your
pfrighteous rules endures forever.
Sin and Shin
(SpaNVI)
La suma de tus palabras es la verdad;
tus justas leyes permanecen para siempre.
Sin y Shin
(OHB)
שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם ומדבריך ▼▼ ו/מ/דברי/ךוּמִדְּבָרְךָ
(Qere)
פָּחַד לִבִּֽי׃
(LXX)
▼κα σεν. Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου.
(ESV)
piPrinces persecute me
pjwithout cause,
but my
heart pkstands in
awe of your
words.
(SpaNVI)
Gobernantes me persiguen sin motivo,
pero mi corazón se estremece ante tu palabra.
(OHB)
שָׂשׂ אָנֹכִֽי עַל־
אִמְרָתֶךָ כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָֽב׃
(LXX)
▼ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά.
(ESV)
I
pmrejoice at your
wordlike one who
pnfinds great spoil.
(SpaNVI)
Yo me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
(OHB)
שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃
(LXX)
▼ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην, τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα.
(ESV)
I
hate and
abhor falsehood,
but I
love ppyour
law.
(SpaNVI)
Aborrezco y repudio la falsedad,
pero amo tu Ley.
(OHB)
שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(ESV)
Seven times a
day I
praise you
for your
prrighteous rules.
(SpaNVI)
Siete veces al día te alabo
por tus justas leyes.
(OHB)
שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵֽין־
לָמוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
(LXX)
▼εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον.
(ESV)
Great ptpeace have those who
love your
law;
punothing can make them
stumble.
(SpaNVI)
Los que aman tu Ley disfrutan de gran paz
y nada los hace tropezar.
(OHB)
שִׂבַּרְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּֽמִצְוֺתֶיךָ עָשִֽׂיתִי׃
(LXX)
▼προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα.
(ESV)
I
pwhope for your
salvation, O
Lord,
and I
do your
commandments.
(SpaNVI)
Yo,
Señor, espero tu salvación
y practico tus mandamientos.
(OHB)
שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹֽד׃
(LXX)
▼ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα.
(ESV)
My
soul keeps your
testimonies;
I
pylove them
exceedingly.
(SpaNVI)
Con todo mi ser cumplo tus mandatos.
¡Cuánto los amo!
(OHB)
שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־
דְּרָכַי נֶגְדֶּֽךָ׃
(LXX)
▼ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου, καὶ τὰ μαρτύριά σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε.
(ESV)
I
keep your
precepts and
testimonies,
qafor all my
ways are
before you.
Taw
(SpaNVI)
Obedezco tus preceptos y tus mandatos,
porque conoces todos mis caminos.
Tav
(OHB)
תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵֽנִי׃
(LXX)
▼κβ θαυ. Ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου, κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με.
(ESV)
Let my
qccry come before you, O
Lord;
qdgive
me understanding qeaccording to your
word!
(SpaNVI)
Que llegue mi clamor a tu presencia;
dame entendimiento,
Señor, conforme a tu palabra.
(OHB)
תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵֽנִי׃
(LXX)
▼εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου· κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με.
(ESV)
Let my
plea come before you;
qgdeliver me according to your
word.
(SpaNVI)
Que llegue a tu presencia mi súplica;
líbrame, conforme a tu promesa.
(OHB)
תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον, ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου.
(ESV)
My
lips will
qipour forth praise,
for you
qjteach me
your statutes.
(SpaNVI)
Que rebosen mis labios de alabanza,
porque tú me enseñas tus estatutos.
(OHB)
תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־
מִצְוֺתֶיךָ צֶּֽדֶק׃
(LXX)
▼φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη.
(ESV)
My
tongue will
sing of your
word,
for qlall your
commandments are
right.
(SpaNVI)
Que entone mi lengua un cántico a tu palabra,
pues todos tus mandamientos son justos.
(OHB)
תְּהִֽי־
יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָֽרְתִּי׃
(LXX)
▼γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην.
(ESV)
Let your
hand be ready to
help me,
for I have
qnchosen your
precepts.
(SpaNVI)
Que acuda tu mano en mi ayuda,
porque he escogido tus preceptos.
(OHB)
תָּאַבְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֽוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
(LXX)
▼ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν.
(ESV)
I
qplong for your
salvation, O
Lord,
and your
law is my
qqdelight.
(SpaNVI)
Yo,
Señor, anhelo tu salvación.
Tu Ley es mi regocijo.
(OHB)
תְּֽחִי־
נַפְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
(LXX)
▼ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε, καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι.
(ESV)
Let my
soul live and
praise you,
and let your
rules help me.
(SpaNVI)
Déjame vivir para alabarte;
que vengan tus leyes a ayudarme.
(OHB)
תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֺתֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός· ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ επελαθομην
(ESV)
I have
qtgone
astray like a
lost sheep;
seek your
servant,
for I do
not quforget your
commandments.
(SpaNVI)
Cual oveja perdida me he extraviado;
ven en busca de tu siervo,
porque no he olvidado tus mandamientos.