THGNT 4:1NASB2020NETfullCUnsΠαρακαλῶ   , urge[to plead/comfort]οὖν   Therefore[therefore/then]ὑμᾶς   [you][you]你们ἐγὼ   [I myself][I myself]ὁ   [the/this/who][the/this/who]被囚的δέσμιος   I, the prisoner[prisoner]被囚的ἐν   [in/on/among][in/on/among]κυρίῳ   of the Lord[lord: God]ἀξίως   in[appropriately]相称περιπατῆσαι   you to walk[to walk]:既然蒙召,行事为人τῆς   [the/this/who][the/this/who]的恩κλήσεως   of the calling[calling]的恩ἧς   with which[which]就当与蒙召ἐκλήθητε,   you have been called[to call: call]就当与蒙召  THGNT 4:2NASB2020NETfullCUnsμετὰ   [with/after][with/after]谦虚πάσης   with all[all]凡事ταπεινοφροσύνης   humility[humility]谦虚καὶ   [and][and]πραΰτητος,   and gentleness[gentleness]温柔μετὰ   [with/after][with/after]、忍耐μακροθυμίας,   , with patience[patience]、忍耐ἀνεχόμενοι   , bearing[to endure]宽容ἀλλήλων   one[one another]互相ἐν   [in/on/among][in/on/among],用ἀγάπῃ,   in love[love]爱心  THGNT 4:3NASB2020NETfullCUnsσπουδάζοντες   being diligent[be eager],竭力τηρεῖν   to keep[to keep: protect]保守τὴν   [the/this/who][the/this/who]和平ἑνότητα   the unity[unity]所赐合而为一τοῦ   [the/this/who][the/this/who]彼此联络πνεύματος   of the Spirit[spirit/breath: spirit]圣灵ἐν   [in/on/among][in/on/among]τῷ   [the/this/who][the/this/who]所赐合而为一συνδέσμῳ   in the bond[bond(age)]彼此联络τῆς   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]εἰρήνης,   of peace[peace]和平  THGNT 4:4NASB2020NETfullCUnsἓν   one[one]只有一个σῶμα   body[body]身体καὶ   you also[and]ἓν   and one[one]只有一个πνεῦμα   Spirit[spirit/breath: spirit]圣灵καθὼς   , just[as/just as],正如καὶ   [and][and],正如ἐκλήθητε   were called[to call: call]蒙召ἐν   [in/on/among][in/on/among]同有一个μιᾷ   in one[one]同有一个ἐλπίδι   hope[hope]指望τῆς   [the/this/who][the/this/who]蒙召κλήσεως   of your calling[calling]蒙召ὑμῶν·   [you][you]你们  THGNT 4:5NASB2020NETfullCUnsεἷς   one[one]κύριος,   Lord[lord: God]μία   , one[one],一πίστις,   faith[faith]ἓν   , one[one],一βάπτισμα,   baptism[baptism]  THGNT 4:6NASB2020NETfullCUnsεἷς   one[one]θεὸς   God[God] 神καὶ   [and][and]πατὴρ   and Father[father]的父πάντων,   of all[all]就是众人ὁ   who[the/this/who]ἐπὶ   is over[upon/to/against]超乎πάντων   all[all]众人καὶ   [and][and]之上,διὰ   and through[through/because of]贯乎πάντων   all[all]众人καὶ   [and][and]之中,也ἐν   [in/on/among][in/on/among]住在πᾶσιν.   and in all[all]众人  THGNT 4:7NASB2020NETfullCUnsἑνὶ   one[one]各人δὲ   [then][then] ἑκάστῳ   But to each[each]各人ἡμῶν   [I myself][I myself]我们ἐδόθη   was given[to give]ἡ   [the/this/who][the/this/who]χάρις   of us grace[grace]κατὰ   according[according to],都是照τὸ   [the/this/who][the/this/who]基督μέτρον   to the measure[measure]所量给τῆς   [the/this/who][the/this/who]所量给δωρεᾶς   gift[free gift]各人的恩赐τοῦ   [the/this/who][the/this/who]各人的恩赐χριστοῦ.   of Christ’s[Christ]基督  THGNT 4:8NASB2020NETfullCUnsδιὸ   Therefore[therefore]所以λέγει·   it says[to say]经上说ἀναβὰς   , “ H ascended[to ascend]:他升εἰς   [toward][toward]ὕψος   high[height]高天ᾐχμαλώτευσεν   , led[to take captive]的时候,掳掠αἰχμαλωσίαν,   captives[captivity]了仇敌ἔδωκεν   , H gave[to give]赏给δόματα   gifts[gift],将各样的恩赐τοῖς   [the/this/who][the/this/who]ἀνθρώποις.   people[a human]  THGNT 4:9NASB2020NETfullCUnsτὸ   this[the/this/who][(那), 的, 那]δὲ   (Now[then]ἀνέβη,   “He ascended[to ascend]既说升上τί   ,” what[which?],岂不ἐστιν   does it mean[to be]εἰ   except[if: not],岂不μὴ   [not][not][不, 不要, 不可]ὅτι   [that/since: that][that/since: that],岂不καὶ   that He also[and],岂不κατέβη   had descended[to come/go down]εἰς   [toward][toward]τὰ   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]κατώτερα   into the lower[lower]μέρη   parts[part]τῆς   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]γῆς;   of the earth[earth: planet]  THGNT 4:10NASB2020NETfullCUnsὁ   [the/this/who][the/this/who]那降下καταβὰς   He who descended[to come/go down]那降下αὐτός   is Himself[it/s/he] ἐστιν   [to be][to be]的,就是καὶ   also[and]的,就是ὁ   [the/this/who][the/this/who]远升ἀναβὰς   He who ascended[to ascend]远升ὑπεράνω   far[above]之上πάντων   all[all]τῶν   [the/this/who][the/this/who]οὐρανῶν,   the heavens[heaven]ἵνα   , so[in order that/to]之上πληρώσῃ   He might fill[to fulfill]要充满τὰ   [the/this/who][the/this/who]万有πάντα.   all[all]万有  THGNT 4:11NASB2020NETfullCUnsκαὶ   [and][and] αὐτὸς   [it/s/he][it/s/he]ἔδωκεν   And He gave[to give]所赐τοὺς   some[the/this/who]使徒μὲν   some[on the other hand]的,有ἀποστόλους,   apostles[apostle]使徒τοὺς   , some[the/this/who]有先知δὲ   [then][then]προφήτας,   prophets[prophet]有先知τοὺς   , some[the/this/who]有传福音的δὲ   [then][then]εὐαγγελιστάς,   evangelists[evangelist]有传福音的τοὺς   , some[the/this/who]有牧师δὲ   [then][then]ποιμένας   pastors[shepherd]有牧师καὶ   [and][and]διδασκάλους,   and teachers[teacher]教师  THGNT 4:12NASB2020NETfullCUnsπρὸς   [to/with][to/with]为要τὸν   [the/this/who][the/this/who]成全καταρτισμὸν   for the equipping[preparation]成全τῶν   [the/this/who][the/this/who]圣徒ἁγίων   of the saints 圣徒εἰς   [toward][toward]ἔργον   for the work[work]各尽其职διακονίας,   of ministry[service]各尽其职εἰς   [toward][toward]οἰκοδομὴν   , for the building[building]建立τοῦ   [the/this/who][the/this/who]基督σώματος   of the body[body]的身体τοῦ   [the/this/who][the/this/who]的身体χριστοῦ·   of Christ[Christ]基督  THGNT 4:13NASB2020NETfullCUnsμέχρι   until[until]直等到καταντήσωμεν   attain[to come to]上同归οἱ   [the/this/who][the/this/who]我们众人πάντες   we all[all]我们众人εἰς   [toward][toward]τὴν   [the/this/who][the/this/who]在真道ἑνότητα   to the unity[unity]τῆς   [the/this/who][the/this/who]πίστεως   of the faith[faith]在真道καὶ   [and][and]τῆς   [the/this/who][the/this/who]认识ἐπιγνώσεως   , and of the knowledge[knowledge]认识τοῦ   [the/this/who][the/this/who] 神υἱοῦ   of the Son[son]的儿子τοῦ   [the/this/who][the/this/who]的儿子θεοῦ,   of God[God] 神εἰς   [toward][toward],得以ἄνδρα   man 长大成人τέλειον,   , to a mature[perfect]长大成人εἰς   [toward][toward]μέτρον   , to the measure[measure]长成的身量ἡλικίας   of the stature[age/height]长成的身量τοῦ   [the/this/who][the/this/who]满有πληρώματος   which belongs to the fullness[fulfillment]满有τοῦ   [the/this/who][the/this/who]基督χριστοῦ·   of Christ[Christ]基督  THGNT 4:14NASB2020NETfullCUnsἵνα   As[in order that/to]使μηκέτι   , we are no[never again]我们不再ὦμεν   [to be][to be]νήπιοι   to be children[child]小孩子κλυδωνιζόμενοι   , tossed[to toss]摇动,飘来飘去καὶ   [and][and]περιφερόμενοι   and carried[to carry (around)]παντὶ   by every[all]一切ἀνέμῳ   wind[wind]之风τῆς   [the/this/who][the/this/who]διδασκαλίας   of doctrine[teaching]异教ἐν   [in/on/among][in/on/among],中了τῇ   [the/this/who][the/this/who]的诡计κυβείᾳ   , by the trickery[cunning]的诡计τῶν   [the/this/who][the/this/who]异教ἀνθρώπων   of people[a human]ἐν   [in/on/among][in/on/among]和欺骗的法术πανουργίᾳ   , by craftiness[craftiness]和欺骗的法术πρὸς   [to/with][to/with],就τὴν   [the/this/who][the/this/who]随从μεθοδείαν   scheming[scheme]随从τῆς   [the/this/who][the/this/who]各样的异端πλάνης,   in deceitful[error]各样的异端  THGNT 4:15NASB2020NETfullCUnsἀληθεύοντες   but speaking[be truthful]说诚实话δὲ   [then][then]ἐν   [in/on/among][in/on/among]ἀγάπῃ   in love[love]爱心αὐξήσωμεν   , we are to grow[to grow]长进εἰς   [toward][toward]长进αὐτὸν   [it/s/he][it/s/he]长进τὰ   [the/this/who][the/this/who],凡事πάντα,   in all[all],凡事ὅς   into Him who[which]ἐστιν   [to be][to be]ἡ   [the/this/who][the/this/who]连于元首κεφαλή,   is the head[head]连于元首χριστὸς   , Christ[Christ]基督  THGNT 4:16NASB2020NETfullCUnsἐξ   [out from][out from]都靠οὗ   from whom[which]πᾶν   the whole[all]τὸ   [the/this/who][the/this/who]σῶμα   body[body]συναρμολογούμενον   , being fitted[to join]得合式καὶ   [and][and]συνβιβαζόμενον   and held[to join with]联络διὰ   [through/because of][through/because of]各按πάσης   every[all]彼此ἁφῆς   joint[joint]百节τῆς   [the/this/who][the/this/who]相助ἐπιχορηγίας   by what[supply]相助κατ᾽   , according[according to]各职,照著ἐνέργειαν   working[active energy]的功用ἐν   [in/on/among][in/on/among]的功用μέτρῳ   to the proper[measure]的功用ἑνὸς   individual[one]ἑκάστου   of each[each]μέρους   part[part]τὴν   [the/this/who][the/this/who]身体αὔξησιν   the growth[growth]渐渐增长τοῦ   [the/this/who][the/this/who]渐渐增长σώματος   of the body[body]身体ποιεῖται   , causes[to do/make: do],便叫εἰς   [toward][toward]οἰκοδομὴν   for the building[building]中建立ἑαυτοῦ   of itself[themself]自己ἐν   [in/on/among][in/on/among]ἀγάπῃ.   in love[love]

 THGNT 4:17NASB2020NETfullCUnsΤοῦτο   this[this/these][这]οὖν   So[therefore/then]所以λέγω   I say[to say]我说καὶ   also[and],且μαρτύρομαι   , and affirm[to testify]里确实的说ἐν   [in/on/among][in/on/among]κυρίῳ   in the Lord[lord: God]μηκέτι   , that you are to no[never again]行事ὑμᾶς   [you][you],你们περιπατεῖν   walk[to walk]行事καθὼς   just[as/just as]再像καὶ   [and][and]再像τὰ   [the/this/who][the/this/who]外邦人ἔθνη   the Gentiles[Gentiles]外邦人περιπατεῖ   walk[to walk]行事ἐν   [in/on/among][in/on/among]ματαιότητι   , in the futility[futility]虚妄τοῦ   [the/this/who][the/this/who]νοὸς   of their minds[mind]αὐτῶν,   [it/s/he][it/s/he]  THGNT 4:18NASB2020NETfullCUnsἐσκοτωμένοι   darkened[to darken][黑暗]τῇ   [the/this/who][the/this/who]心地διανοίᾳ   in their understanding[mind]心地ὄντες,   being[to be]他们ἀπηλλοτριωμένοι   , excluded[to alienate]隔绝τῆς   [the/this/who][the/this/who],与 神ζωῆς   from the life[life]所赐的生命τοῦ   [the/this/who][the/this/who]所赐的生命θεοῦ   of God[God],与 神διὰ   because[through/because of]了,都因τὴν   [the/this/who][the/this/who]自己ἄγνοιαν   of the ignorance[ignorance]无知τὴν   [the/this/who][the/this/who]无知οὖσαν   [to be][to be]自己ἐν   [in/on/among][in/on/among]自己αὐτοῖς,   [it/s/he][it/s/he]自己διὰ   that is in them, because[through/because of]τὴν   [the/this/who][the/this/who]心里πώρωσιν   of the hardness[hardening]刚硬τῆς   [the/this/who][the/this/who]刚硬καρδίας   of their heart[heart]心里αὐτῶν·   [it/s/he][it/s/he]心里  THGNT 4:19NASB2020NETfullCUnsοἵτινες   [who/which][who/which] ἀπηλγηκότες   and they, having become[to become callous]丧尽ἑαυτοὺς   themselves[themself]良心既然παρέδωκαν   , have given[to deliver]良心既然τῇ   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]ἀσελγείᾳ   to indecent[debauchery]私欲εἰς   [toward][toward]ἐργασίαν   for the practice[work]ἀκαθαρσίας   of impurity[impurity]污秽πάσης   of every[all]种种的ἐν   [in/on/among][in/on/among],贪πλεονεξίᾳ.   with greediness[greediness],贪

 THGNT 4:20NASB2020NETfullCUnsὙμεῖς   [you][you]你们δὲ   [then][then],却οὐχ   [no][no]不是οὕτως   in[thus(-ly)]这样ἐμάθετε   But you did not learn[to learn]学了τὸν   [the/this/who][the/this/who]基督χριστόν,   Christ[Christ]基督  THGNT 4:21NASB2020NETfullCUnsεἴ   if[if]如果γε   indeed[indeed]如果αὐτὸν   [it/s/he][it/s/he]ἠκούσατε   you have heard[to hear]你们听过καὶ   [and][and]的道,ἐν   [in/on/among][in/on/among]αὐτῷ   [it/s/he][it/s/he]领了他ἐδιδάχθητε,   Him and have been taught[to teach]的教καθώς   in Him, just[as/just as]ἐστιν   [to be][to be]学了他的ἀλήθεια   truth[truth]真理ἐν   [in/on/among][in/on/among]学了他的τῷ   [the/this/who][the/this/who]学了他的Ἰησοῦ,   is in Jesus[Jesus]学了他的  THGNT 4:22NASB2020NETfullCUnsἀποθέσθαι   , you are to rid[to put aside]脱去ὑμᾶς   [you][you]你们κατὰ   that, in[according to]就要τὴν   [the/this/who][the/this/who]从前προτέραν   your former[before]从前ἀναστροφὴν   way[behaviour]行为τὸν   [the/this/who][the/this/who]上的旧παλαιὸν   the old[old]上的旧ἄνθρωπον   self[a human]τὸν   [the/this/who][the/this/who],这φθειρόμενον   , which is being corrupted[to destroy]渐渐变坏κατὰ   reference[according to]旧人是因τὰς   [the/this/who][the/this/who]私欲ἐπιθυμίας   the lusts[desire]私欲τῆς   [the/this/who][the/this/who]的迷惑ἀπάτης,   of deceit[deceit]的迷惑  THGNT 4:23NASB2020NETfullCUnsἀνανεοῦσθαι   and that you are to be renewed[to renew]改换一新δὲ   [then][then]τῷ   [the/this/who][the/this/who]心志πνεύματι   in the spirit[spirit/breath: spirit]心志τοῦ   [the/this/who][the/this/who]心志νοὸς   of your minds[mind]心志ὑμῶν   [you][you]要将你们的  THGNT 4:24NASB2020NETfullCUnsκαὶ   [and][and]并且ἐνδύσασθαι   and to put[to put on]穿上τὸν   [the/this/who][the/this/who];这新人καινὸν   on the new[new]ἄνθρωπον   self[a human]τὸν   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]κατὰ   [according to][according to]是照著θεὸν   , which in God[God] 神κτισθέντα   has been created[to create]的形像造的ἐν   [in/on/among][in/on/among],有δικαιοσύνῃ   in righteousness[righteousness]的仁义καὶ   [and][and]ὁσιότητι   and holiness[holiness]圣洁τῆς   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]ἀληθείας.   of the truth[truth]真理

 THGNT 4:25NASB2020NETfullCUnsΔιὸ   Therefore[therefore]所以ἀποθέμενοι   , ridding[to put aside]你们要弃绝τὸ   [the/this/who][the/this/who]谎言ψεῦδος   falsehood[lie]谎言λαλεῖτε   , speak[to speak]ἀλήθειαν   truth[truth]实话ἕκαστος   each[each],各人μετὰ   [with/after][with/after]τοῦ   [the/this/who][the/this/who]邻舍πλησίον   neighbor[near/neighbor]邻舍αὐτοῦ,   [it/s/he][it/s/he]ὅτι   , because[that/since: since],因为ἐσμὲν   [to be][to be]我们是ἀλλήλων   of one[one another]互相μέλη.   we are parts[member]为肢体  THGNT 4:26NASB2020NETfullCUnsὀργίζεσθε   Be[to anger]生气καὶ   [and][and]μὴ   [not][not]不要ἁμαρτάνετε·   , sin[to sin]犯罪ὁ   [the/this/who][the/this/who]ἥλιος   ; do not let the sun[sun]到日μὴ   [not][not];不可ἐπιδυέτω   go[to set]ἐπὶ   [upon/to/against][upon/to/against]παροργισμῷ   on your anger[anger]ὑμῶν·   [you][you]  THGNT 4:27NASB2020NETfullCUnsμηδὲ   [nor][nor][也不要]δίδοτε   and do not give[to give]τόπον   an opportunity[place]地步τῷ   [the/this/who][the/this/who]给魔鬼διαβόλῳ.   the devil[devilish/the Devil]给魔鬼  THGNT 4:28NASB2020NETfullCUnsὁ   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]κλέπτων   The one who steals[to steal]从前偷窃μηκέτι   must no[never again]的,不要再κλεπτέτω,   steal[to steal]从前偷窃μᾶλλον   ; but rather[more: rather];总要δὲ   [then][then];总要κοπιάτω   he must labor[to labor]劳力ἐργαζόμενος   , producing[to work]ταῖς   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]ἰδίαις   with his own[one's own/private][自己]χερσὶν   hands[hand],亲手τὸ   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]ἀγαθόν,   what[good]正经ἵνα   , so[in order that/to]事,就可ἔχῃ   he will have[to have/be]有余μεταδιδόναι   to share[to share]分给τῷ   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]χρείαν   need[need]那缺少的ἔχοντι.   with the one who has[to have/be]那缺少的

 THGNT 4:29NASB2020NETfullCUnsΠᾶς   Let no[all]一句不可λόγος   word[word]言语σαπρὸς   unwholesome[rotten]污秽的ἐκ   out[out from]τοῦ   to those[the/this/who][(那), 的, 那]στόματος   of your mouth[mouth]ὑμῶν   [you][you]μὴ   Let no[not]一句不可ἐκπορευέσθω   come[to depart]ἀλλὰ   [but][but],只要εἴ   , but if[if]人的好话τις   any[one][有人]ἀγαθὸς   good[good]人的好话πρὸς   [to/with][to/with]随事说οἰκοδομὴν   for edification[building]造就τῆς   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]χρείας,   according to the need[need]随事说ἵνα   so[in order that/to],叫δῷ   it will give[to give]χάριν   grace[grace]益处τοῖς   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]ἀκούουσιν.   who hear[to hear]听见的人  THGNT 4:30NASB2020NETfullCUnsκαὶ   [and][and] μὴ   [not][not]不要λυπεῖτε   Do not grieve[to grieve]担忧τὸ   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]πνεῦμα   Spirit[spirit/breath: spirit]τὸ   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]ἅγιον   the Holy 的圣τοῦ   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]θεοῦ   of God[God]叫 神ἐν   [in/on/among][in/on/among];你们原是ᾧ   , by whom[which];你们原是ἐσφραγίσθητε   you were sealed[to seal]受了他的印记εἰς   [toward][toward],等候ἡμέραν   for the day[day]的日子ἀπολυτρώσεως.   of redemption[redemption]得赎

 THGNT 4:31NASB2020NETfullCUnsΠᾶσα   All[all]一切πικρία   bitterness[bitterness]苦毒καὶ   [and][and]θυμὸς   , wrath[wrath]恼恨καὶ   [and][and]ὀργὴ   , anger[wrath]忿怒καὶ   [and][and]κραυγὴ   , clamor[shouting][喊叫, 呼喊]καὶ   [and][and]嚷闹、βλασφημία   , and slander[blasphemy]毁谤ἀρθήτω   must be removed[to take up] ἀφ᾽   [away from][away from](或作:阴毒),都当从ὑμῶν   [you][you]你们σὺν   from you, along[with],并πάσῃ   with all[all]一切κακίᾳ.   malice[evil][恶毒]  THGNT 4:32NASB2020NETfullCUnsγείνεσθε   [to be][to be]要以δὲ   [then][then]εἰς   [toward][toward]相待ἀλλήλους   to one[one another]相待χρηστοί,   Be kind[good/kind]恩慈εὔσπλαγχνοι,   , compassionate[compassionate],存怜悯的心χαριζόμενοι   , forgiving[to give grace]饶恕ἑαυτοῖς   each[themself],彼此καθὼς   , just[as/just as],正如καὶ   also[and],正如ὁ   [the/this/who][the/this/who][(那), 的, 那]θεὸς   God[God] 神ἐν   [in/on/among][in/on/among]在基督里χριστῷ   in Christ[Christ]在基督里ἐχαρίσατο   has forgiven[to give grace]饶恕了ἡμῖν.   [I myself][I myself][我]

Copyright information for THGNT, NASB2020, NETfull, CUns