Genesis 13
Abram a Lot se oddělují
1Tak vystoupil ▼▼::12,10; n : ()přišel; [do kenaanské země se z Egypta vystupovalo vzhůru do hor]
Abram z Egypta se svou ženou i se vším, co měl, do Negebu. ▼▼12,9
Byl s ním i Lot. 2Abram ⌈měl velké množství⌉ ▼▼n.: byl velmi majetný, měl mnoho …; h.: byl velmi těžký v (dobytku, ve …); 24,35v; 26,13; 2Pa 9,1; srv. Jb 1,3; Ž 112,3; Př 10,22
dobytka, stříbra i zlata. 3A ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
postupoval po svých denních pochodech od Negebu až k Bét–elu, až na místo mezi Bét–elem a Ajem, kde byl zprvu jeho stan, 4k místu oltáře, ▼▼12,8
který tam na počátku udělal. Tam Abram vzýval Hospodinovo jméno. 5Také Lot, který ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
putoval s Abramem, ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl ovce, skot a stany. 6Ale země ⌈jim nestačila,⌉ ▼▼h.: je neunesla
aby bydleli spolu, protože jejich majetek ▼▼12,5
byl tak velký, že nemohli bydlet spolu. 7Až nastal spor ▼▼Dt 25,1; 1S 24,16; Př 26,21; [evidentně o vodu a pastviny]
mezi ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýři dobytka Abramova a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýři dobytka Lotova. (V zemi tenkrát bydleli ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanci a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Perizejci.) ▼▼Dt 13,1
8Abram řekl Lotovi: Ať není svár ▼▼Nu 20,13; Př 15,18v
mezi mnou a tebou a mezi mými ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýři a tvými ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýři, neboť jsme muži bratři. ▼▼[jako v mnoha případech v h. tzn.: příbuzní; 14,14; srv. např. Ex 2,11; 1Pa 23,22]
9Což ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou není celá země? Odděl se ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím ode mne: Jestliže půjdeš nalevo, dám se napravo, ▼▼Ř 12,18
jestliže napravo, dám se nalevo. 10Lot ⌈pozvedl ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči⌉ ▼▼v. 14; 18,2; Dt 3,27p; Sd 19,17
a spatřil celou jordánskou rovinu, ▼▼19,17; Dt 34,3; n.: oblast (/ menší území okrouhlého tvaru; srv. další významy: talent, bochník)
kudy se ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
chodí do Sóaru, ▼▼19,22
že je celá dobře zavlažovaná -- bylo to dříve, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
než Hospodin zničil ▼▼6,17; 18,28; 19,13n; Dt 9,26
Sodomu a Gomoru ▼▼19,13.24.28
-- že je jako Hospodinova zahrada, jako egyptská země. 11Lot si tedy vybral celou jordánskou rovinu ▼▼19,17; Dt 34,3; n.: oblast (/ menší území okrouhlého tvaru; srv. další významy: talent, bochník)
a vyrazil ▼▼h.: + Lot
na východ. Tak se ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden od druhého ▼▼h.: muž od svého bratra.
oddělili. 12Abram pobýval v kenaanské zemi a Lot pobýval ve městech roviny a ⌈přiblížil své stany až k⌉ ▼▼pravd. zn.: získal právo pást stáda až u …
Sodomě. 13Sodomští ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
lidé však byli před Hospodinem velice zlí a hříšní. ▼▼2Pt 2,7; Am 9,8
14Poté, co se Lot od něho odloučil, Hospodin Abramovi řekl: Nuže, pozvedni ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči ▼▼v. 10!
a z místa, kde jsi, se podívej ⌈na sever a na jih, na východ i na západ,⌉ ▼▼Dt 3,27
15protože celou tu zemi, kterou vidíš, dám tobě a tvému potomstvu ▼▼12,7p
až navěky. 16A tvého potomstva ▼▼22,17; Jr 32,22
učiním jako prachu ▼▼28,14; Nu 23,10
země. Jestliže ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo bude moci spočítat ▼▼15,5; 1Kr 3,8
prach země, tak bude spočteno i tvé potomstvo. 17Vstaň a procházej zemí ⌈křížem krážem,⌉ ▼▼h.: podle její délky a podle její šířky
protože ji dám tobě. 18Tak Abram ⌈putoval se stany,⌉ ▼▼h. slso zn.: přemisťovat se se stany z místa na místo
přišel, aby pobýval u Mamreho ▼▼14,13.24; [dle 23,19 se pak Chebrónu říkalo také Mamre; srv. 23,17; 25,9; 49,30 a 50,13]
dubů, ▼▼12,6; 14,13; 18,1; Dt 11,30
které jsou v Chebrónu; ▼▼Sd 1,10; 1S 30,31p
tam postavil Hospodinu oltář.
Copyright information for
CzeCSP