Genesis 45
Josef se dává poznat bratrům
1Josef se už přede všemi, kdo kolem něho stáli, nemohl ovládat ▼▼43,31
a zvolal: Všichni ode mne ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejděte! ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Nikdo u něho tedy nezůstal, když se dal Josef svým bratrům poznat. 2Tu se dal do hlasitého pláče. ▼▼h.: A dal svůj hlas do pláče.
Slyšeli to ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané a slyšel o tom faraonův dům. 3Josef ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bratrům řekl: Já jsem Josef. ▼▼Sk 7,13
Je můj otec ještě naživu? Ale jeho bratři mu nebyli schopni odpovědět, protože ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
z něho byli ▼▼Sd 20,41; 2S 4,1; Ž 6,4; Iz 21,3
vyděšeni. 4Josef tedy ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bratrům řekl: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen ke mně přistupte. Když přistoupili, řekl: Já jsem Josef, váš bratr, kterého jste prodali do Egypta. 5A teď se netrapte ▼▼Neh 8,10n
a nehněvejte se ⌈na sebe,⌉ ▼▼h.: ve svých očích
že jste mne sem prodali. Neboť Bůh mne poslal ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi pro zachování života. 6Protože to byly dva roky hladu v zemi, ale orba a žeň ▼▼Ex 34,21
nebude ještě pět let. 7Bůh mne poslal ▼▼Ex 3,15
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi, ⌈aby zajistil váš ostatek⌉ ▼▼[„ostatek“ zde prav. označuje potomstvo]; n.: aby vás učinil ostatkem (tj. přeživšími)
na zemi a aby vás zachoval při životě pro ▼▼LXX, SP: skrze
veliké vysvobození. ▼▼h.: únik / vyváznutí
8Nyní tedy ne vy jste mě sem poslali, nýbrž Bůh. On mě učinil otcem ▼▼[čestný titul rádce]; srv. Sd 17,10; Jb 29,16
faraonovi, pánem celého jeho domu a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vládcem celé egyptské země. 9Rychle vystupte ▼▼v. 25; 13,1p
k ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otci a řekněte mu: Toto ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
vzkazuje tvůj syn Josef: Bůh mě učinil pánem celého Egypta. Neotálej a sestup ke mně. 10Usadíš se v zemi Gošenu ▼▼[Velmi úrodná oblast ve východní deltě Nilu.]; 46,28; 47,1
a budeš blízko mě ty, tvoji synové i synové tvých synů, tvůj brav i tvůj skot a vše, co máš. 11Budu se tam o tebe starat, protože bude ještě pět let hladu, abys nezchudl ty, tvůj dům ani nic z toho, co máš. 12Hle, vidí to vaše oči i oči mého bratra Benjamína, že ⌈já sám⌉ ▼▼h.: má ústa …
k vám mluvím. 13Povězte ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otci o vší mé slávě v Egyptě a o všem, co jste viděli. Pospěšte si a přiveďte ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otce sem dolů. 14Tu padl na šíji svého bratra Benjamína a rozplakal se. I Benjamín plakal na jeho šíji. 15Pak políbil všechny ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bratry a plakal při ▼▼h. na [což může vyjadřovat stejně jako u Benjamína: na jejich šíji; anebo lze přeložit předložku také jako: nad / s nimi]
nich. Teprve potom s ním jeho bratři byli schopni mluvit. 16Když ve faraonově domě slyšeli zprávu, ▼▼h.: byl slyšet hlas
▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
že přišli Josefovi bratři, bylo to ⌈milé faraonovi i jeho⌉ ▼▼h.: dobré v očích faraonových i v očích jeho …
otrokům. 17Farao Josefovi řekl: Řekni svým bratrům: Udělejte toto: Naložte náklad na svůj dobytek, jděte ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
rychle do kenaanské země, 18vezměte svého otce a své ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
rodiny a přijďte ke mně. Dám vám to nejlepší z egyptské země ▼▼47,6
a budete jíst tuk ▼▼n : to nejlepší; srv. Nu 18,12.32
země. 19Dále máš přikázáno jim říct: Udělejte toto: Vezměte si z egyptské země vozy pro své děti a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ženy a naložte svého otce a přijďte. 20Nelitujte ▼▼h.: Vaše oko ať se neslituje nad …
svého zařízení, protože to nejlepší z celé egyptské země bude vaše. 21A Izraelovi synové tak učinili. Josef jim podle faraonova ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkazu vydal vozy a dal jim zásobu potravin na cestu. 22 ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Každému z nich ▼▼h.: + všech
dal proměnný ▼▼n.: slavnostní (/-ch); 2Kr 5,5.22
oděv a Benjamínovi dal tři sta šekelů ▼▼[tj. asi 3,5 kg]
stříbra a pět proměnných ▼▼n.: slavnostní (/-ch); 2Kr 5,5.22
oděvů. 23A svému otci poslal toto: Deset oslů nesoucích ⌈nejlepší věci⌉ ▼▼n.: z toho nejlepšího z
Egypta a deset oslic nesoucích obilí, chléb a potraviny ▼▼2Pa 11,23
pro ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otce na cestu. 24Když ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bratry propouštěl a oni ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odcházeli, řekl jim: Nedrážděte ▼▼n.: Nehádejte / Nerozčilujte; h.: Netřeste; Př 29,9
se po cestě. 25I vystoupili ▼▼13,1p
z Egypta a přišli do kenaanské země ke svému otci Jákobovi. 26A oznámili mu: Josef ještě žije a nadto je ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vládcem celé egyptské země. Jeho srdce zůstalo netečné, ▼▼n.: ochromené; Abk 1,4
protože jim nevěřil. 27Když mu vyprávěli všechno, co jim Josef říkal, a když viděl vozy, které ⌈pro něho⌉ ▼▼n.: aby ho přivezl; h.: k jeho ()přinesení
Josef poslal, duch jejich otce Jákoba ožil. ▼▼Sd 15,19; 2Kr 13,21
28Izrael ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zvolal: Stačí! Můj syn Josef ještě žije! Půjdu a uvidím ho, dříve než zemřu!
Copyright information for
CzeCSP